首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从概念整合看诗歌意象的翻译--以华兹华斯诗三首为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Rationale第14-16页
    1.2 Significance第16-17页
    1.3 Research Objectives and Research Questions第17-18页
    1.4 Methodology and Data Collection第18-19页
    1.5 Organization of the Thesis第19-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-32页
    2.1 Poetic Images and Poetry Translation第20-23页
    2.2 Non-cognitive Perspectives第23-26页
    2.3 Cognitive Perspectives第26-29页
    2.4 Summary第29-32页
CHAPTOR THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-42页
    3.1 Working Definition第32-34页
    3.2 Theoretical Basis第34-40页
        3.2.1 Model of Conceptual Blending第34-37页
        3.2.2 Emergent Structure第37-38页
        3.2.3 Features of Conceptual Blending第38-40页
    3.3 Analytical Framework第40-42页
CHAPTOR FOUR APPROACH TO POETIC IMAGE第42-54页
    4.1 Explaining Poetic Image第42-46页
    4.2 Translating Poetic Image第46-52页
    4.3 Summary第52-54页
CHAPTOR FIVE APPROACH TO POETIC IMAGERY第54-64页
    5.1 Explaining Poetic Image Group第54-57页
    5.2 Translating Poetic Image Group第57-63页
    5.3 Summary第63-64页
CHAPTOR SIX APPROCH TO CULTURAL IMAGE第64-74页
    6.1 Explaining Cultural Image第64-67页
    6.2 Translating Cultural Image第67-72页
    6.3 Summary第72-74页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第74-78页
    7.1 Major Findings第74页
    7.2 Implications第74-75页
    7.3 Limitations第75页
    7.4 Suggestions for Future Research第75-78页
REFERENCES第78-84页
APPENDICES第84-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:H公司精密焊接事业部发展战略研究
下一篇:文本世界理论视角下《第二十二条军规》中黑色幽默语言的翻译研究