首页--语言、文字论文--语言学论文--语法学论文--词类论文

汉语和马达加斯加语动词重叠式对比研究

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第13-21页
    1.1 选题缘由第13页
    1.2 研究对象第13-14页
    1.3 理论依据第14-15页
        1.3.1 对比分析理论第14页
        1.3.2 概念隐喻理论第14-15页
    1.4 研究现状第15-19页
        1.4.1 汉语动词重叠研究现状第15-17页
        1.4.2 马达加斯加语动词重叠研究现状第17-18页
        1.4.3 汉马语言动词重叠对比研究现状第18页
        1.4.4 现有研究的不足第18-19页
    1.5 研究方法和语料说明第19-21页
        1.5.1 研究方法第19页
        1.5.2 语料说明第19-21页
第二章 汉马语言概述第21-35页
    2.1 汉马语言类型对比第21-22页
        2.1.1 汉语语言类型第21页
        2.1.2 马语语言类型第21-22页
    2.2 汉马语言构词手段对比第22-28页
        2.2.1 汉语语言构词手段第22-23页
        2.2.2 马语语言构词手段第23-27页
        2.2.3 汉马语言构词手段的异同点第27-28页
    2.3 汉马语序对比第28-32页
        2.3.1 汉语语序第29页
        2.3.2 马语语序第29-30页
        2.3.3 汉马语言语序的异同点第30-32页
    2.4 产生异同的原因第32-33页
    2.5 小结第33-35页
第三章 汉马语言动词重叠的结构形式对比分析第35-47页
    3.1 汉语动词重叠的结构形式第35-37页
        3.1.1 单音节动词重叠第35-36页
        3.1.2 双音节动词重叠第36-37页
    3.2 马语动词重叠的结构形式第37-44页
    3.3 汉马动词重叠的结构形式对比第44-46页
        3.3.1 相同之处第44-45页
        3.3.2 相异之处第45-46页
        3.3.3 产生异同的原因第46页
    3.4 小结第46-47页
第四章 汉马语言动词重叠式所表达的意义对比分析第47-59页
    4.1 汉马语言可重叠动词第47-48页
        4.1.1 汉语中可重叠的动词第47-48页
        4.1.2 马语中可重叠的动词第48页
    4.2 汉马语言动词重叠式所表达的意义第48-56页
        4.2.1 汉语动词重叠式所表达的意义第48-50页
        4.2.2 马语动词重叠式所表达的意义第50-56页
    4.3 汉马动词重叠式所表达的意义对比第56-58页
        4.3.1 相同之处第56-57页
        4.3.2 不同之处第57页
        4.3.3 产生不同的原因第57-58页
    4.4 小结第58-59页
第五章 汉马语言动词重叠式的句法功能对比分析第59-68页
    5.1 汉语动词重叠式的句法功能第59-60页
        5.1.1 作谓语第59页
        5.1.2 作状语第59-60页
        5.1.3 作主语第60页
        5.1.4 作定语第60页
        5.1.5 作补语第60页
    5.2 马语动词重叠式充当的句法成分第60-62页
        5.2.1 作谓语第61页
        5.2.2 作状语第61页
        5.2.3 作主语第61-62页
        5.2.4 作定语第62页
    5.3 汉马语言动词重叠式的句法功能及适用句式对比第62-67页
        5.3.1 汉马语言动词重叠式的句法功能对比第62-63页
        5.3.2 汉马语动词重叠式的适用句式第63-66页
        5.3.3 产生异同的原因第66-67页
    5.4 小结第67-68页
第六章 结语第68-71页
    6.1 本文的主要观点第68-69页
    6.2 本文的不足及展望第69-71页
参考文献第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:美国IPXI专利许可使用权(ULR合同)证券化融资的法律问题研究
下一篇:孤儿作品利用的法律困境及破解