首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

All the Single Ladies:Unmarried Women and the Rise of an Independent Nation(Chapter One)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 翻译文本分析第11-14页
    2.1 文本来源第11页
    2.2 文本内容第11页
    2.3 文本类型及特点第11-14页
第三章 翻译过程描述第14-20页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 译前文本的细读第14页
        3.1.2 平行文本的梳理第14-15页
        3.1.3 翻译工具的准备第15页
    3.2 译中过程第15-16页
    3.3 译后校对第16-20页
        3.3.1 自我校对第16-19页
        3.3.2 他人校对第19-20页
第四章 施拉姆大众传播模式指导下的翻译案例分析第20-38页
    4.1 施拉姆大众传播过程模式第20-22页
    4.2 翻译难点及案例分析第22-36页
        4.2.1 特殊词的处理第22-28页
            4.2.1.1 情态附加词的省译第22-24页
            4.2.1.2 比喻词的语意阐述第24-26页
            4.2.1.3 文化背景词的信息增补第26-28页
        4.2.2 长难句的分句与重组第28-32页
        4.2.3 社科文本的语篇衔接策略第32-36页
            4.2.3.1 形容词性物主代词的省译第32-34页
            4.2.3.2 指示代词的信息还原第34-35页
            4.2.3.3 句间逻辑的梳理与重现第35-36页
    4.3 小结第36-38页
第五章 翻译实践总结第38-40页
    5.1 经验总结第38页
    5.2 翻译实践中的不足第38-40页
参考文献第40-42页
附录A 翻译任务原文及译文第42-85页
附录B 术语表第85-88页
致谢词第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:等级反应多水平侧面模型及其在主观题评分中的应用
下一篇:执行功能损耗对学习判断准确性的影响--基于不同子成分的分析