摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
1.1 翻译项目背景 | 第8页 |
1.2 翻译项目目标 | 第8-9页 |
1.3 翻译项目意义 | 第9页 |
1.4 翻译报告结构 | 第9-11页 |
第二章 翻译项目介绍 | 第11-13页 |
2.1 项目文本内容 | 第11页 |
2.2 项目文本分析 | 第11-13页 |
第三章 翻译过程 | 第13-29页 |
3.1 译前准备 | 第13-15页 |
3.1.1 翻译工具 | 第13-14页 |
3.1.2 翻译理论 | 第14-15页 |
3.2 翻译难点及解决方案 | 第15-29页 |
3.2.1 直觉思维与理性思维差异下的翻译方案 | 第15-17页 |
3.2.2 整体性思维与分析性思维差异下的翻译方案 | 第17-20页 |
3.2.3 主体思维与客体思维差异下的翻译方案 | 第20-22页 |
3.2.4 曲线思维与直线思维差异下的翻译方案 | 第22-24页 |
3.2.5 模糊性思维与精确性思维差异下的翻译方案 | 第24-29页 |
第四章 翻译项目总结 | 第29-31页 |
4.1 翻译心得 | 第29页 |
4.2 仍待解决的问题 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录 原文和译文 | 第32-52页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第52-53页 |
致谢 | 第53页 |