桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务会议联络口译实践报告
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 背景介绍 | 第8页 |
| 1.2 任务对象 | 第8页 |
| 1.3 任务目的 | 第8-9页 |
| 第二章 任务过程 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-11页 |
| 2.1.1 专业知识准备 | 第9页 |
| 2.1.2 词汇资料准备 | 第9-11页 |
| 2.1.3 瑞典英语口音的了解 | 第11页 |
| 2.1.4 口译服务对象的了解 | 第11页 |
| 2.1.5 非语言准备 | 第11页 |
| 2.2 译中表现 | 第11-12页 |
| 2.3 完成质量 | 第12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-27页 |
| 3.1 桂林植物园参观中的联络口译 | 第12-20页 |
| 3.1.1 短时记忆问题 | 第12-15页 |
| 3.1.2 译员心理素质问题 | 第15-16页 |
| 3.1.3 旅游词的翻译 | 第16-20页 |
| 3.2 商务会议中的联络口译 | 第20-27页 |
| 3.2.1 发言概况 | 第20页 |
| 3.2.2 译者与发言人的配合 | 第20页 |
| 3.2.3 现场笔记 | 第20-21页 |
| 3.2.4 译前准备不足问题 | 第21-23页 |
| 3.2.5 短句的处理问题 | 第23-25页 |
| 3.2.6 译员角色的发挥 | 第25-27页 |
| 第四章 联络口译实践总结 | 第27-31页 |
| 4.1 案例分析的局限性 | 第27-28页 |
| 4.2 口译技能的提高 | 第28页 |
| 4.3 联络口译实践不足及建议 | 第28-31页 |
| 4.3.1 口译技巧不够娴熟 | 第28-29页 |
| 4.3.2 译前准备不够充分 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录 | 第33-64页 |
| 致谢 | 第64-65页 |