首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息型文本翻译策略实践报告--以《如何用你的易贝生意战无不胜》的翻译为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
1 Task Description第12-14页
    1.1 Brief Introduction to the Source Text第12页
    1.2 The Features of the Source Text第12-13页
    1.3 The Significance of the Translation Practice第13-14页
2 Process Description第14-17页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-15页
        2.1.1 Background Information第14-15页
        2.1.2 Retrieving Words第15页
    2.2 Process of Translation Practice第15-16页
    2.3 Quality Control第16-17页
3 Case Analysis第17-32页
    3.1 The Skopos Theory第17-19页
        3.1.1 The Definition of Skopos Theory第17-18页
        3.1.2 The Application of Skopos Theory in Translation Practice第18-19页
    3.2 Text Features第19-24页
        3.2.1 Lexical Features第19-21页
            3.2.1.1 Terms第19-21页
            3.2.1.2 The Use of Affixes第21页
        3.2.2 Syntactic Features第21-24页
            3.2.2.1 Passive Sentences and No-subject Sentences第21-22页
            3.2.2.2 Complex Long Sentences第22-24页
    3.3 Translation Strategies under the Guidance of Skopos Theory第24-32页
        3.3.1 Lexical Level第24-27页
            3.3.1.1 Verification of Proper Nouns第24-25页
            3.3.1.2 The Changing of the Word Class第25-26页
            3.3.1.3 The Professional and Precise Translation of Words第26-27页
        3.3.2 Syntactic Level第27-32页
            3.3.2.1 Combination第27-29页
            3.3.2.2 Division第29-32页
4 Conclusion第32-35页
    4.1 Implication第32-33页
    4.2 Limitations第33-34页
    4.3 Major Findings第34-35页
References第35-36页
Appendix第36-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:人物自传文本中长难句的英汉翻译实践报告--以《我挚爱的世界》(节选)的翻译为例
下一篇:留学生汉语课耳语同传实践报告—耳语同传中释意理论的应用