摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 绪论 | 第10-18页 |
1.1 研究目的及意义 | 第10-11页 |
1.2 研究内容及方法 | 第11-12页 |
1.2.1 研究内容 | 第11页 |
1.2.2 研究方法 | 第11-12页 |
1.3 社会称呼语研究现状 | 第12-17页 |
1.3.1 韩语社会称呼语的研究现状 | 第12-13页 |
1.3.2 汉语社会称呼语的研究现状 | 第13-16页 |
1.3.3 韩汉社会称呼语对比研究现状 | 第16-17页 |
1.4 语料来源 | 第17-18页 |
第二章 社会称呼语概述 | 第18-31页 |
2.1 称呼语概述 | 第18-20页 |
2.1.1 称谓语与称呼语 | 第18-19页 |
2.1.2 称呼语的概念 | 第19-20页 |
2.1.3 社会称呼语与本文研究界定 | 第20页 |
2.2 社会称呼语的分类 | 第20-28页 |
2.2.1 姓名称呼语 | 第22-23页 |
2.2.2 职衔/职业称呼语 | 第23-25页 |
2.2.3 身份称呼语 | 第25-26页 |
2.2.4 拟亲属称呼语 | 第26-27页 |
2.2.5 替代称呼语 | 第27-28页 |
2.3 社会称呼语的作用 | 第28-30页 |
2.3.1 社交指示作用 | 第28-29页 |
2.3.2 情感指示作用 | 第29页 |
2.3.3 人际关系指示作用 | 第29页 |
2.3.4 话题发展作用 | 第29-30页 |
2.4 小结 | 第30-31页 |
第三章 韩汉语服务行业称呼语对比分析 | 第31-62页 |
3.1 韩汉最匹配称呼语 | 第32-56页 |
3.1.1 韩语"(?)老板(敬)"与汉语"老板"、"老板娘" | 第32-35页 |
3.1.2 韩语"(?)(阿姨)"与汉语"老板娘" | 第35-38页 |
3.1.3 韩语"(?)(姐姐)、(?)(小姐)"与汉语"小姐" | 第38-45页 |
3.1.4 韩语"(?)(这儿/那儿)"与汉语"服务员、售货员" | 第45-49页 |
3.1.5 韩语"(?)(大妈/大婶/大叔)与汉语"阿姨" | 第49-54页 |
3.1.6 先生 | 第54-56页 |
3.2 韩汉称呼语交叉对应分析 | 第56-60页 |
3.2.1 交叉对应分析 | 第56-60页 |
3.2.2 交叉对应特点 | 第60页 |
3.3 小结 | 第60-62页 |
第四章 韩汉语服务行业称呼语使用差异现象分析 | 第62-73页 |
4.1 文化差异与选择 | 第62-66页 |
4.1.1 韩国"家庭主义" | 第62-63页 |
4.1.2 中国"平等主义" | 第63-65页 |
4.1.3 韩国与中国文化差异 | 第65-66页 |
4.2 语言变化差异与选择 | 第66-72页 |
4.2.1 韩汉亲属称呼语泛化现象 | 第66-67页 |
4.2.2 韩汉亲属称呼语泛化形式及特征 | 第67-70页 |
4.2.3 韩汉亲属称呼语泛化其他场合使用差异 | 第70-72页 |
4.3 小结 | 第72-73页 |
总结 | 第73-76页 |
附录 | 第76-82页 |
参考文献 | 第82-86页 |
后记 | 第86页 |