首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从意识形态看《格列佛游记》的复译

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Literature Review第10-22页
   ·Rewriting Theory第10-13页
     ·André Lefevere’s Rewriting Theory第10-12页
     ·Previous Research on Lefevere’s Rewriting Theory in China第12-13页
   ·Review of the Study on Retranslation of Literary Works第13-16页
     ·The Definition of Retranslation第13-14页
     ·Previous Researches on Retranslation of Literary Works第14-16页
   ·A Survey of Studies on Gulliver’s Travels第16-22页
     ·A Brief Introduction to Gulliver’s Travels and Its Author第16-17页
     ·Previous Researches on Gulliver’s Travels and Its Translations in China第17-18页
     ·The Three Chinese Versions of Gulliver’s Travels第18-22页
Chapter 2 Ideology and Translation第22-28页
   ·Definition of Ideology第22-24页
   ·The Role of Ideology in Translation第24-28页
     ·The Selection of Translation Texts第25-27页
     ·The Translation Strategies第27-28页
Chapter 3 Ideology and Different Versions of Gulliver’s Travels in Different Periods第28-46页
   ·The Period Before 1949第28-37页
     ·The Flourishing Period of the Retranslation of Gulliver’s Travels第29-35页
     ·Lin Shu’s Selection of Gulliver’s Travels第35-37页
   ·The Period During 1950-1978第37-41页
     ·The Depressing Period of the Retranslation of Gulliver’s Travels第37-40页
     ·Zhang Jian’s Selection of Gulliver’s Travels第40-41页
   ·The Period After1978第41-46页
     ·The Period of Diversity of the Retranslation of Gulliver’s Travels第42-44页
     ·Wang Weidong’s Selection of Gulliver’s Travels第44-46页
Chapter 4 Ideology and Translation Strategies of Gulliver’s Travels第46-57页
   ·Lin Shu’s Domesticating Translation第47-49页
     ·Concise Classical Chinese第47-49页
     ·Chinese Novel Writing Style第49页
   ·Zhang Jian’s Literal Translation第49-53页
     ·Immature Vernacular Chinese第51-52页
     ·Annotation of Background Information第52-53页
   ·Wang Weidong’s Adaptation第53-57页
     ·Vivid and Colorful Language第53-55页
     ·Adapted Story-telling Style第55-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-62页
Acknowledgements第62-63页
Resume of Supervisor第63-64页
Resume of Author第64-65页
Data of Dissertation第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:文学作品中语码转换的翻译研究--《尤利西斯》两个中译本的对比分析
下一篇:翻译美学指导下的《大卫·科波菲尔》三译本比较研究