首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学作品中语码转换的翻译研究--《尤利西斯》两个中译本的对比分析

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter 1 Literature Review第9-26页
   ·Researches on Code-switching第9-18页
     ·The Definition of Code-switching第9-11页
     ·The Classification of Code-switching第11-12页
     ·The Causes of Code-switching第12-15页
     ·The Functions of Code-switching第15-18页
   ·Code-switching in Literary Translation第18-24页
     ·Brief Introduction of Ulysses第19-21页
     ·Introduction of the Translators and Chinese Versions of Ulysses第21-23页
     ·Previous Researches on Comparison of the Two Versions第23-24页
   ·Previous Researches on Ulysses第24-26页
Chapter 2 Theoretical Analysis第26-30页
   ·German Functionalist School第26-27页
   ·Introduction of Skopos Theory第27-30页
Chapter 3 The Four Aspects Influencing Translation Strategies第30-41页
   ·Author-Centeredness第31-33页
   ·Reader-Centeredness第33-35页
   ·The Readability of the Translation第35-37页
   ·The Acceptability of the Translation第37-41页
Chapter 4 The Translation Strategies for Code-switching in Ulysses第41-53页
   ·Domesticating Strategy第41-45页
   ·Foreignizing Strategy第45-50页
   ·Noting第50-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页
Resume of Supervisor第60-61页
Resume of Author第61-62页
Datas of Dissertation第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:体外构建血管化组织工程心肌的研究
下一篇:从意识形态看《格列佛游记》的复译