Acknolwedgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
·Background and Significance of the Study | 第9页 |
·Research Objectives of the Study | 第9-10页 |
·Outline of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
·The Overview of Culture-loaded Words | 第11-12页 |
·Classification of Culture-loaded Words | 第12-16页 |
·Ecological Culture-loaded Words | 第13页 |
·Material Culture-loaded Words | 第13-14页 |
·Social Culture-loaded Words | 第14-15页 |
·Religious Culture-loaded Words | 第15页 |
·Linguistic Culture-loaded Words | 第15-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第16-20页 |
·Interpretive Theory of Translation | 第16-17页 |
·A Brief Introduction of the Interpretive Theory of Translation | 第16页 |
·Main Concepts of the Interpretive Theory of Translation | 第16-17页 |
·Press Conference Interpreting | 第17-20页 |
·Introduction of the Press Conference Interpreting | 第17-18页 |
·Criteria of Press Conference Interpreting | 第18-20页 |
Chapter Four Interpreting Strategies of the Culture-loaded Words | 第20-28页 |
·Free Interpretation | 第20-22页 |
·Explanation Interpretation | 第22-23页 |
·Literal Interpretation | 第23-24页 |
·Transliteration Interpretation | 第24-25页 |
·Omission Interpretation | 第25-26页 |
·Amplification Interpretation | 第26-28页 |
Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
·Summary of the Thesis | 第28页 |
·Limitations of the Thesis | 第28页 |
·Suggestions for Further Study | 第28-30页 |
Reference | 第30-31页 |
Appendix One The Source Text | 第31-42页 |
Appendix Two The Interpreted Version | 第42-56页 |