| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Translation Preparation | 第13-21页 |
| ·Mental Preparation | 第13-14页 |
| ·Preparation for Professional Knowledge | 第14-15页 |
| ·Technical Specification Translation in China | 第15-16页 |
| ·Choosing Guiding Translation Theory | 第16-21页 |
| ·Skopos Theory | 第18-19页 |
| ·Skopos Rule | 第19页 |
| ·Coherence Rule | 第19-20页 |
| ·Fidelity Kule | 第20-21页 |
| Chapter Two Translation Process | 第21-26页 |
| ·Task Description | 第21-22页 |
| ·Definition of Technical Specification | 第22页 |
| ·Features of Technical Specifications | 第22-26页 |
| ·Technical Terms | 第23页 |
| ·Clarity Requirement | 第23-24页 |
| ·Refined Language | 第24页 |
| ·Simplified Sentences plus Diagrams | 第24-26页 |
| Chapter Three Case Study | 第26-41页 |
| ·Translation of Long Sentences | 第26-35页 |
| ·Translation of Location | 第26-29页 |
| ·Translation of Parallel--Construction Sentences | 第29-32页 |
| ·Translation of Sentences with Imperative Tone | 第32-35页 |
| ·Translation of Terms | 第35-41页 |
| ·Comparison and Analogy Method | 第36-38页 |
| ·Splitting Method | 第38-41页 |
| Conclusion | 第41-45页 |
| Major Findings of the Report | 第43页 |
| Limitations and Suggestions for Further Study | 第43-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| Appendix Ⅰ | 第47-102页 |
| Appendix Ⅱ | 第102-150页 |
| Appendix Ⅲ Terminology | 第150-151页 |
| Acknowledgments | 第151页 |