首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《欧洲电网之风能》英汉翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
第一章 翻译项目简介第7-8页
第二章 译前准备第8-12页
   ·译员的安排第8页
   ·翻译计划的制定第8-9页
   ·文本类型分析第9页
   ·参考文本的选择第9-10页
   ·术语表的制定第10页
   ·翻译的技术准备第10-12页
第三章 翻译原则及译后审校第12-15页
   ·科技英语翻译的原则第12-13页
   ·译后审校第13-15页
第四章 翻译案例分析第15-19页
   ·专业术语的翻译第15-16页
   ·非专业术语的翻译第16-18页
   ·科技知识与术语的翻译第18-19页
第五章 总结第19-20页
参考文献第20-21页
致谢第21-22页
附录1:术语表第22-34页
附录2:翻译实践原文及译文第34-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:关于英汉口译笔记框架与信息重组的探讨-2013年国际大众体育协会领导力培训课程交替传译实践报告
下一篇:非语言交际视角下非语言行为对交传质量的影响--以国际大众体育协会认证领导力培训课程交替传译实践为例