首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《简爱》汉译本中的译者“双性同体”研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Research background第10-12页
   ·Research objectives第12-13页
   ·Research procedures and methods第13页
   ·Research significance第13-14页
   ·Organization of this thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
   ·Previous researches on the translation of Jane Eyre第15-16页
   ·Feminist translation theory and its limitations第16-20页
   ·Studies on androgyny第20-25页
     ·Androgyny in myths第20页
     ·Androgyny in philosophy and psychology第20-21页
     ·Androgyny in society第21-22页
     ·Androgyny in feminism第22-25页
Chapter 3 Androgyny in Translation第25-32页
   ·The definition of androgyny第25-26页
   ·The significance of androgyny第26-27页
   ·The dialogue between the translator and the other gender s works第27-29页
   ·The realization of translator s androgyny第29-32页
     ·Androgyny in the reproduction of gender consciousness第30页
     ·Androgyny in the recreation of gender consciousness第30-32页
Chapter 4 Data Analysis of the Expression of Female Consciousness in Jane Eyre第32-45页
   ·The definition of female consciousness第32-34页
   ·The classification of female consciousness第34-35页
   ·Representation of female consciousness in Jane Eyre第35-45页
     ·Speech第35-38页
     ·Behavior第38-40页
     ·Mentality第40-45页
Chapter 5Androgyny in Huang’s Version of Jane Eyre第45-73页
   ·Androgyny in the reproduction of female consciousness in Jane Eyre第45-54页
     ·Reproduction of female consciousness in speech第45-47页
     ·Reproduction of female consciousness in behavior第47-51页
     ·Reproduction of female consciousness in mentality第51-54页
   ·Androgyny in the recreation of female consciousness in Jane Eyre第54-73页
     ·Enhancing the position of women第54-60页
     ·Eliminating discrimination and extreme第60-65页
     ·Highlighting the characteristics of women第65-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
Bibliography第76-80页
Appendix 1第80-84页
Appendix 2第84-99页
攻读硕士学位期间主要科研成果第99-100页
Acknowledgements第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下《曼斯菲尔德庄园》两个译本的研究
下一篇:文化语境视角下《老人与海》三个中译本比较研究