首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《曼斯菲尔德庄园》两个译本的研究

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-19页
   ·Research background第10-16页
   ·Research objective第16-17页
   ·Organization of the paper第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-29页
   ·Research on reception aesthetics第19-22页
   ·Research on reception aesthetics in translation第22-27页
   ·Research on Mansfield Park第27-29页
Chapter 3 Theoretical Framework第29-40页
   ·An overview of reception aesthetics第29-31页
   ·Major concepts of reception aesthetics第31-40页
     ·Fusion of horizons第33-36页
     ·Text-appealing structure第36-40页
Chapter 4 Fusion of Horizons between Translator and Original Author of Mansfield Park第40-53页
   ·Translator s comprehending the original content第40-43页
   ·Translator s reproducing the writing style of the original author第43-48页
     ·Using narration and dialogue languages第44-46页
     ·Using rhetorical techniques第46-48页
   ·Translator s understanding writing aims of the original author第48-49页
   ·Translator s dealing with text-appealing structure第49-53页
     ·Keeping text-appealing structure第50-51页
     ·Concretizing text-appealing structure第51-53页
Chapter 5 Fusion of Horizons between Translator and Target Reader of Mansfield Park第53-66页
   ·Translator s realizing the target reader s language acceptability第53-56页
     ·Grammatical level第54-55页
     ·Semantic level第55-56页
   ·Translator s recognizing the target reader s cognitive competence第56-59页
     ·Public service第56-57页
     ·Economic policy第57-59页
   ·Translator s considering the target reader s cultural orientation第59-62页
     ·Marriage custom第59-60页
     ·Social etiquette第60-62页
   ·Translator s satisfying the target reader s aesthetic standards第62-66页
     ·Lexical level第62-63页
     ·Syntactical level第63-66页
Chapter 6 Conclusion第66-68页
Bibliography第68-73页
攻读硕士学位期间主要科研成果第73-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:宁远文庙公共艺术研究
下一篇:《简爱》汉译本中的译者“双性同体”研究