Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-19页 |
·Research background | 第10-16页 |
·Research objective | 第16-17页 |
·Organization of the paper | 第17-19页 |
Chapter 2 Literature Review | 第19-29页 |
·Research on reception aesthetics | 第19-22页 |
·Research on reception aesthetics in translation | 第22-27页 |
·Research on Mansfield Park | 第27-29页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第29-40页 |
·An overview of reception aesthetics | 第29-31页 |
·Major concepts of reception aesthetics | 第31-40页 |
·Fusion of horizons | 第33-36页 |
·Text-appealing structure | 第36-40页 |
Chapter 4 Fusion of Horizons between Translator and Original Author of Mansfield Park | 第40-53页 |
·Translator s comprehending the original content | 第40-43页 |
·Translator s reproducing the writing style of the original author | 第43-48页 |
·Using narration and dialogue languages | 第44-46页 |
·Using rhetorical techniques | 第46-48页 |
·Translator s understanding writing aims of the original author | 第48-49页 |
·Translator s dealing with text-appealing structure | 第49-53页 |
·Keeping text-appealing structure | 第50-51页 |
·Concretizing text-appealing structure | 第51-53页 |
Chapter 5 Fusion of Horizons between Translator and Target Reader of Mansfield Park | 第53-66页 |
·Translator s realizing the target reader s language acceptability | 第53-56页 |
·Grammatical level | 第54-55页 |
·Semantic level | 第55-56页 |
·Translator s recognizing the target reader s cognitive competence | 第56-59页 |
·Public service | 第56-57页 |
·Economic policy | 第57-59页 |
·Translator s considering the target reader s cultural orientation | 第59-62页 |
·Marriage custom | 第59-60页 |
·Social etiquette | 第60-62页 |
·Translator s satisfying the target reader s aesthetic standards | 第62-66页 |
·Lexical level | 第62-63页 |
·Syntactical level | 第63-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-73页 |
攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第73-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |