摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Contents | 第10-13页 |
Chapter One Inoduction | 第13-52页 |
·The background of the research | 第13-14页 |
·Object and objectives of the study | 第14-16页 |
·Literature review | 第16-31页 |
·Theoretical basis | 第31-46页 |
·Descriptive translation studies | 第31-33页 |
·Empirical research in translation studies | 第33-42页 |
·Cognitive approaches to translation studies | 第42-46页 |
·Methodologies | 第46-52页 |
·Thinking-aloud protocols(TAPs) | 第47-50页 |
·Questionnaire and post-experiment interview | 第50页 |
·Translog | 第50-52页 |
Chapter Two Research on Translation Competence and TranslationExpertise | 第52-107页 |
·Research on translation competence | 第52-72页 |
·Historical development | 第52-55页 |
·Representatives and research groups of translation competence(TC) | 第55-72页 |
·Research on translation expertise | 第72-91页 |
·Historical development | 第72-79页 |
·Representatives and research groups of translation expertise | 第79-91页 |
·Status and achievements | 第91-107页 |
·The validation of the model of translation competence | 第91-94页 |
·Features of expertise in the translation process recognized | 第94-98页 |
·The nature of expertise | 第98-104页 |
·The preliminary establishment of the Cognition-Oriented Translation Expertise Theory(COTET) | 第104-107页 |
Chapter Three Translation Expertise in Social Practice | 第107-161页 |
·Language service industry | 第107-126页 |
·The social context for changes and development | 第107-109页 |
·The rise of the language service industry | 第109-120页 |
·The concept and scope of language service industry | 第109-114页 |
·The features and positioning of language service industry | 第114-120页 |
·The current development and challenges | 第120-126页 |
·Translation expertise in language service industry | 第126-161页 |
·Localization | 第127-139页 |
·Introduction | 第127-128页 |
·Definition of terms | 第128-131页 |
·The evolution of localization industry | 第131-134页 |
·Localization projects | 第134-139页 |
·Machine translation and CAT | 第139-141页 |
·Technical writing | 第141-149页 |
·Teminology management | 第149-152页 |
·Information mining | 第152-154页 |
·Adaptation | 第154-157页 |
·Translation revision/post-editing | 第157-161页 |
Chapter Four Developing Translation Expertise | 第161-211页 |
·Theoretical discussions on translation expertise | 第161-165页 |
·Theoretical background of expertise studies | 第161-163页 |
·Assessment of translation expertise | 第163-165页 |
·Observation on the translation process | 第165-169页 |
·Empirical Studies with TAPs,Interviews and Translog | 第169-187页 |
·A Case study | 第172-187页 |
·The Structure of Traslation Expertise | 第187-201页 |
·The connotation of translation expertise | 第189-193页 |
·The classification of translation expertise | 第193-199页 |
·The cognitive changes in the acquisition of translation expertise | 第199-201页 |
·The Developmental Stages of Translation Expertise | 第201-206页 |
·The developmental stages of translation thinking and strategy | 第201-204页 |
·The developmental stages of practical skills and creativity | 第204-206页 |
·The Acquisition of Translation Expertise by Deliberate Practice | 第206-211页 |
Chapter Five Translation Didactics Oriented on Expertise Studies | 第211-252页 |
·Translation didactics directed by the research of expertise | 第211-243页 |
·Learning mechanisms | 第211-216页 |
·Approaches of didactics | 第216-226页 |
·Cognitive apprenticeship | 第226-236页 |
·Cognitive Flexibility Theory | 第236-243页 |
·Instructional Architectures for Developing Translation Expertise | 第243-252页 |
·Current status of classroom teaching in China | 第244-245页 |
·The architecture of a student-oriented teaching model | 第245-248页 |
·Courses designed for the development of translation expertise | 第248-252页 |
Conclusion | 第252-256页 |
Appendix 1:The logfiles and Protocols of TAPs and Translog | 第256-263页 |
Appendix 2 glossary of Terms from E to C | 第263-266页 |
Appendix Three Abbreviations | 第266-268页 |
Bibliography | 第268-278页 |
Acknowledgements | 第278-280页 |
个人简历在学期间发表的学术论文与研究成果 | 第280页 |