首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英口译中的显化策略研究--以2011年温家宝总理答记者问为例

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-7页
绪论第7-11页
第一章 汉英口译中的显化意图第11-15页
 第一节 汉英口译中的显化定义第11-12页
 第二节 汉英口译中的显化意图第12-15页
第二章 汉英口译显化策略第15-19页
 第一节 添加新信息法第15-16页
 第二节 替换原语信息法第16页
 第三节 重复重要信息法第16-19页
第三章 以2011年温总理答记者问为例分析显化实例第19-29页
 第一节 完整句法需求的实例第19-23页
 第二节 完整语境需求的实例第23-27页
 第三节 关怀听众需求的实例第27-29页
第四章 强化译员对显化策略的把握第29-33页
 第一节 良好的双语语言技能第29页
 第二节 重视培养译员的跨文化意识第29-30页
 第三节 针对性训练第30-33页
第五章 结论第33-35页
参考文献第35-39页
攻读学位期间承担的科研任务第39-41页
致谢第41-43页
个人简历第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:从释意学派理论看导游口译汉英交替传译
下一篇:原语效应对汉英口译的影响及其对策研究--以2011年温总理记者招待会为例