中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
第一节 研究的源起 | 第8页 |
第二节 研究的意义 | 第8-9页 |
第三节 研究的方法和语料的收集 | 第9页 |
第四节 论文的结构 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-16页 |
第一节 国外口译研究概况 | 第11-12页 |
第二节 国内口译研究简述 | 第12页 |
第三节 释意学派翻译理论 | 第12-14页 |
第四节 导游口译研究现状 | 第14-15页 |
第五节 本章小结 | 第15-16页 |
第三章 理论框架 | 第16-21页 |
第一节 巴黎释意学派翻译理论的重要概念 | 第16页 |
第二节 口译的主要程序 | 第16-19页 |
第三节 意义对等与词语对应 | 第19页 |
第四节 本章小结 | 第19-21页 |
第四章 导游口译 | 第21-24页 |
第一节 导游口译的含义 | 第21页 |
第二节 导游口译的分类 | 第21-22页 |
第三节 导游口译汉英交替传译的特点 | 第22-23页 |
第四节 本章小结 | 第23-24页 |
第五章 忠实与自由:导游口译汉英交替传译的准则与策略 | 第24-32页 |
第一节 忠实之准则 | 第24页 |
第二节 导游口译汉英交替传译之自主策略 | 第24-31页 |
第三节 本章小结 | 第31-32页 |
第六章 结论 | 第32-34页 |
第一节 本文内容总结 | 第32页 |
第二节 本文的创新性与局限性 | 第32-33页 |
第三节 对于导游口译研究的展望 | 第33-34页 |
附录 | 第34-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第43-44页 |
致谢 | 第44-45页 |