首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《浮生六记》林译本的译者风格研究--基于语料库的统计与分析

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-16页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Objectives of the Study第12-13页
   ·Methods of the Research第13-15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
Chapter One Literature Review第16-22页
   ·Previous Studies on Fu Sheng Liu Ji第16-18页
   ·Previous Studies on Corpus-based Study on a Literary Translator’s Style第18-22页
Chapter Two Theoretical Framework第22-29页
   ·Descriptive Translation Studies第22-25页
     ·Holmes’s Map of Translation Studies第22-23页
     ·Toury’s Descriptive Translation Studies第23-24页
     ·Study of Translator’s Style in Descriptive Translation Studies第24-25页
   ·Corpus Linguistics and Translation Studies第25-29页
     ·Corpus: Definitions, Types and Applications第25-26页
     ·Corpus Translation Studies第26-29页
Chapter Three Corpus-based Study of Six Chapters of a Floating Life第29-58页
   ·Study from the Perspective of Vocabulary第30-47页
     ·Standard Type/Token Ratio第30-33页
     ·Lexical Density第33-35页
     ·Average Word Length第35-36页
     ·Word Distribution第36-37页
     ·High Frequency Words第37-47页
       ·Collocation of High Frequency Noun第39-41页
       ·Collocation of High Frequency Verb第41-45页
       ·Collocation of High Frequency Adjective第45-46页
       ·Collocation of High Frequency Adverb第46-47页
   ·Study from the Perspective of Sentence第47-55页
     ·Average Sentence Length第48-50页
     ·Correspondence Variety of C/E Sentences第50-52页
     ·Complexity of sentences第52-55页
   ·Study from the Perspective of Discourse第55-58页
Conclusion第58-63页
Works Cited第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:意识形态视角下《断背山》中译本同性恋话语的翻译
下一篇:多元系统理论观照下的建国头十七年英语文学翻译研究