首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

同声传译实践报告--以广州市政府主持召开的日资企业座谈会为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
引言第8-9页
第一章 项目简介第9-11页
   ·项目背景第9-10页
   ·项目性质第10-11页
第二章 项目过程第11-15页
   ·译前准备阶段第11-14页
     ·早期译前准备第11-12页
     ·翻译辅助工具的准备及术语表第12-13页
     ·现场临时准备第13-14页
   ·口译进行过程第14-15页
第三章 案例分析第15-21页
   ·“合理简约”策略的运用第15-17页
   ·澳大利亚口音对译员的挑战第17-18页
   ·改口、犹豫、漏译案例分析第18-21页
第四章 翻译实践总结第21-23页
   ·译前准备的重要性第21页
   ·发言人语速、口音等对译员的影响第21-22页
   ·对今后学习工作的启发及展望第22-23页
参考文献第23-24页
附录 1 澳洲红酒品鉴会发言人讲话原文本及译文本(节选)第24-32页
附录 2 术语表第32-36页
附录 3 翻译辅助工具列表第36-37页
致谢第37页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:中国国际广播电台冬令营活动交替传译实践报告
下一篇:2013年河北水利科学研究院口译实践报告