首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化身份的建构:林译《浮生六记》译者主体性探究

Acknowledgments第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-18页
   ·The Background of the Study第13-14页
   ·The Purpose of the Study第14-15页
   ·The Significance of the Study第15-16页
   ·The Overall Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-39页
   ·An Introduction to Translator’s Subjectivity第18-28页
     ·Historical View on Translator’s Subjectivity第18-22页
     ·The Definition of Translator’s Subjectivity第22-26页
     ·Previous Studies on Translator’s Subjectivity第26-28页
   ·Translator’s Subjectivity under the Cultural Study第28-33页
     ·Cultural Interpretation of Translator’s Subjectivity第29页
     ·Cultural Connotation of Translator’s Subjectivity第29-31页
     ·Cultural Representation of Translator’s Subjectivity第31-33页
   ·Studies on Translator’s Subjectivity from Cultural Identity第33-35页
   ·Studies on Translator’s Subjectivity from Reconstructing Cultural Identity第35-39页
     ·National Identity of the Translator第35-36页
     ·International Identity of the Translator第36页
     ·Regional Identity of the Translator第36-37页
     ·Target-Group Identity of the Translator第37-39页
Chapter 3 Cultural Identity and the Translator’s Subjectivity of Lin Yutang第39-54页
   ·Brief Introduction to Lin Yutang第39-40页
   ·Reconstructing the Cultural Identity of Lin Yutang第40-48页
     ·National Identity第40-43页
     ·International Identity第43-45页
     ·Regional Identity第45-47页
     ·Target-Group Identity第47-48页
   ·Effects of Lin Yutang’s Cultural Identity on Translator’s Subjectivity第48-54页
     ·Cultural Attitude第49-50页
     ·Translation Intentions第50页
     ·Aesthetic Attitude第50-54页
Chapter 4 Presentation of Translator’s Subjectivity in the Six Chapter of a Floating Life第54-80页
   ·Presentation in the Choice of Text第54-56页
   ·Presentation in Cultural Choices第56-65页
     ·Cultural Compensation第56-60页
     ·Cultural Borrowing第60-62页
     ·Cultural Substitution第62-65页
   ·Presentation in Flexible Translation Strategies第65-71页
     ·Effects of Foreignization第66-68页
     ·Effects of Domestication第68-71页
   ·Presentation in Language Features第71-80页
     ·Choice of words and Expressions第71-74页
     ·Figure of Speech第74-76页
     ·Culture-Loaded Expressions第76-80页
Chapter 5 Conclusion第80-84页
   ·Major Findings第80-82页
   ·Limitations of the Study第82-83页
   ·Suggestions for Further Study第83-84页
References第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:目的论在蓝诗玲英译《阿Q正传》中的体现
下一篇:“杂合”理论关照下的蓝诗玲译短片小说《色·戒》英译本分析