首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视角下“红色旅游”文本的翻译--以延安旅游文本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Table of Contents第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background第10-11页
   ·Purpose and Significance of the Research第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
   ·Studies on Intercultural Communication第14-19页
     ·Definitions of Intercultural Communication第14-16页
     ·Contents of Intercultural Communication第16-18页
     ·Previous Studies of Intercultural Communication第18-19页
   ·Studies on "Red Tourism" and "Red Tourism" Translated Texts第19-22页
     ·The Definition of "Red Tourism"第19页
     ·Features of "Red Tourism" Translated Texts第19-20页
     ·Related Studies of "Red Tourism" Translated Texts第20-22页
Chapter Three Chinese-English Translation Errors and its Causes in "RedTourism" Texts第22-37页
   ·Chinese-English Translation Errors in "Red Tourism" Texts第22-28页
     ·Spelling Mistakes第23-24页
     ·Inappropriate Diction第24-25页
     ·Grammatical Mistakes第25-26页
     ·Chinglish第26-27页
     ·Lack of Necessary Supplement第27-28页
   ·Causes of Translation Errors in "Red Tourism" Translated Texts第28-37页
     ·Complexity of Language第28-30页
     ·Complexity of Context第30-32页
     ·Cultural Differences第32-34页
     ·Cultural Default第34-37页
Chapter Four Translation Principles and Solutions to Problems in Current "RedTourism" Translation Texts第37-46页
   ·Principles for Chinese-English Translation of "Red Tourism" Texts第37-38页
     ·Emphasizing Faithfulness and Flexibility of the Language第37-38页
     ·Dealing with Cultural Information Properly第38页
   ·Basic Translation Strategies of "Red Tourism" Translation Texts from a Microscopic Perspective第38-43页
     ·Literal Translation第39-40页
     ·Transliteration plus Annotation第40-41页
     ·Deletion第41-42页
     ·Addition第42-43页
   ·Chinese-English Translation of "Red Tourism" Texts from a Macroscopic Perspective第43-46页
     ·Improving Translator's Intercultural Awareness and Responsibility第43-44页
     ·Enhancing Government Administration第44-45页
     ·Setting Up Corpus of "Red Tourism" Translation第45-46页
Chapter Five Conclusion第46-50页
   ·Major Findings第46-48页
   ·Limitations of the Study第48页
   ·Suggestions for Future Studies第48-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:目的论研究视角下的委婉语翻译--以美剧《生活大爆炸》为例
下一篇:基于菲尔莫尔场景与框架理论的翻译认知过程探索