摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter 1 Mao Zedong's Poems and the English Versions | 第16-28页 |
·Characteristics of Mao Zedong's Poems | 第16-22页 |
·Epochal Characteristic | 第16-19页 |
·Cultural Deposits | 第19-20页 |
·Language Styles | 第20-22页 |
·English Versions of Mao Zedong's Poems | 第22-28页 |
·History of the English Versions | 第23-25页 |
·Choice of the Official Version and Barnstone's Version as a Study Subject | 第25-28页 |
Chapter 2 Lefevere's Manipulation Theory of Translation | 第28-35页 |
·Theoretical Background | 第28-30页 |
·Lefevere's Three Manipulative Factors of Translation | 第30-35页 |
·Patronage | 第31-32页 |
·Ideology | 第32-33页 |
·Poetics | 第33-35页 |
Chapter 3 Comparison of the Two English Versions of Mao Zedong's Poems from the Three Manipulative Factors | 第35-64页 |
·Patronage Effect on the Two English Versions | 第36-40页 |
·Publishing Requirements of the Chinese Government | 第36-38页 |
·Publishing Needs of the Patrons in America | 第38-40页 |
·Ideology Effect on the Two English Versions | 第40-52页 |
·Social Ideology in China and America | 第41-45页 |
·Political Effect in China | 第41-43页 |
·Thought Trends in America | 第43-45页 |
·Individual Ideology of the Translators | 第45-52页 |
·Cultural Background of the Chinese Translators | 第46-50页 |
·Cultural Background of the American Translators | 第50-52页 |
·Poetics Effect on the Two English Versions | 第52-64页 |
·Role of Mao's Poetry in America and China | 第53-57页 |
·Role of Mao's Poetry in America | 第53-56页 |
·Role of Mao's Poetry in China | 第56-57页 |
·Poetics in the Sixties of America and China | 第57-64页 |
·Poetics of America | 第58-61页 |
·Poetics of China | 第61-64页 |
Chapter 4 Comparison of the Translation Strategies and Features in the Two English Versions from Lefevere's Manipulation Theory | 第64-83页 |
·Tendencies of the Translation Strategies in the Two English Versions from Lefevere's Manipulation Theory | 第64-75页 |
·Foreignization Tendency in the Official Version | 第66-71页 |
·Cultural Images | 第67-69页 |
·Poetic Forms | 第69-71页 |
·Domestication Tendency in Barnstone's Version | 第71-75页 |
·Cultural Images | 第72-74页 |
·Poetic Forms | 第74-75页 |
·Differences of the Translation Features in the Two English Versions from Lefevere's Manipulation Theory | 第75-83页 |
·Faithfulness and Treason in the Two English Versions | 第75-78页 |
·Elegance and Expressiveness in the Two English Versions | 第78-83页 |
Conclusion | 第83-86页 |
Bibliography | 第86-90页 |
Acknowledgements | 第90-91页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第91页 |