首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从概念隐喻角度分析罗慕士《三国演义》的隐喻处理

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
1. 前言第9-17页
   ·选题背景第9页
   ·研究意义第9-11页
   ·研究方法及范围第11-12页
   ·文献综述第12-15页
     ·《三国演义》简介第12-13页
     ·《三国演义》英译本简介第13-14页
     ·《三国演义》英译本研究现状第14-15页
   ·论文结构第15-17页
2. 理论框架第17-24页
   ·隐喻理论的发展和研究现状第17-19页
     ·简述隐喻的产生和发展第17-18页
     ·国外隐喻理论研究成长历程第18页
     ·国内隐喻理论研究成果第18-19页
   ·概念隐喻简述第19-24页
     ·常规隐喻第21-22页
     ·新意隐喻第22-24页
3. 《三国演义》中的部分隐喻及翻译第24-41页
   ·表“地位高低”的空间方位隐喻的翻译第24-30页
   ·部分实体和物质隐喻的翻译第30-35页
   ·与“心”有关的新意隐喻的翻译第35-40页
   ·本章小结第40-41页
4. 结论第41-43页
参考文献第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中诗学因素下的译者主体性--以小说《英格兰,英格兰》的汉译为例
下一篇:以《死亡、昏睡、旅行客》翻译项目为例看英语长句翻译