首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语新词语的翻译研究

Abstract第1-8页
摘要第8-12页
Introduction第12-22页
   ·Research Background第12-17页
   ·Intention and Significance第17-18页
   ·Research Methodology第18页
   ·Structure of the Thesis第18-22页
Chapter One Features of English New Words in Science and Technology第22-36页
   ·Rules of Formation of New Words第22-28页
     ·Invention第23-24页
     ·Blending第24页
     ·Abbreviation第24-25页
     ·Acronym第25-26页
     ·Compound第26-27页
     ·Derivation第27-28页
   ·Semantic Features of New Words第28-36页
     ·Semantic Features in General Linguistics第29-31页
     ·Semantic Features in Cognitive Semantics第31-36页
Chapter Two Theorical Foundation of Scientific English Translation第36-56页
   ·Concerned Theories of Translation第36-41页
   ·Concerned Theories of Linguistics第41-46页
   ·Concerned Theories of Aesthetic第46-50页
   ·Integration of the Concerned Theories第50-56页
Chapter Three Principles for New Words Translation of Scientific English第56-78页
   ·Faithful in Meaning第57-67页
     ·Faithfulness in Surface Meaning第57-60页
     ·Faithfulness in Implicit Meaning第60-67页
   ·Easy for Understanding第67-78页
     ·Reception for Experts第68-72页
     ·Reception for Common People第72-78页
Chapter Four Methods for New Words Translation in Scientific English第78-88页
   ·Literal translation and Transplant第78-81页
   ·Deduction and Extension第81-83页
   ·Transliteration and Pictographic Translation第83-85页
   ·Explanation and Zero Translation第85-88页
Conclusion第88-92页
Bibliography第92-96页
Appendix第96-98页
Acknowledgements第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中译者风格的介入--以程乃珊所译《喜福会》为例
下一篇:英汉中动构式认知研究