首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商业广告翻译的译者主体性研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Significance of the Thesis第9-10页
   ·Organization of the Thesis第10-11页
Chapter Two A Brief Introduction to Advertising第11-13页
   ·The Definition of Advertisements第11页
   ·The Purpose and Functions of Advertising第11-12页
   ·The Components of Advertisements第12-13页
Chapter Three Literature Review第13-27页
   ·Previous Studies on Advertising Translation at Home and Abroad第13-24页
     ·Previous Studies Abroad第13-17页
     ·Previous Studies in China第17-24页
   ·Problems of the Present Studies第24-27页
Chapter Four Skopostheorie and Its Enlightenment on AdvertisingTranslation第27-46页
   ·Historical Development of Skopostheorie第27-33页
     ·The Advance of Translation Study Calls for a New Translation Theory第27-28页
     ·Kathariana Reiss:Functionalist Translation Criticism第28-29页
     ·Hans J.Vermeer:Skopostheorie第29-30页
     ·Justa Holz-Manttari:Translational Action第30-32页
     ·Nord:Function Plus Loyalty第32-33页
   ·Basic Rules of Skopostheorie第33-35页
   ·Enlightenment of Skopostheorie on Translator's Subjectivity in Advertising Translation第35-46页
     ·Translator's Subjectivity第36-38页
       ·Definitions of Subject and Subjectivity in Philosophy第37页
       ·Subject and Subjectivity in Translation第37-38页
     ·Necessity of Translator's Subjectivity in Advertising Translation第38-43页
     ·Rationality of Translator's Subjectivity in Advertising Translation第43-44页
     ·Re-recognition of Translator's Subjectivity in Advertising Translation第44-46页
Chapter Five Restrictive Factors of Translator's Subjectivity Exertion andMethods in Advertising Translation第46-71页
   ·The Commissioner第46-49页
   ·The Target Reader第49-61页
     ·Language Differences第50-55页
       ·Lexical Level第50-52页
       ·Syntactic Level第52-54页
       ·Stylisitc Level第54-55页
     ·Cultural Differences第55-61页
       ·Collectivism Versus Individualism第56-58页
       ·Past Orientation Versus Future Orientation第58-59页
       ·Nature Unity Versus Conquering Nature第59-60页
       ·Authority Identity Versus Equality Orientation第60页
       ·Different Laws and Regulations第60-61页
   ·The Translator第61-71页
     ·The Translator's Linguistic Competence第62-63页
     ·The Translator's Cultural Knowledge第63-64页
     ·The Translator's Ethics and Morals第64-65页
     ·The Translator's Translation Theoretical Knowledge第65-71页
       ·Literal Translation第65-66页
       ·Free Translation第66-67页
       ·Creative Translation第67页
       ·Supplementary Translation第67-68页
       ·Condensed Translation第68页
       ·Zero-Translation第68-69页
       ·Translate and Edit Method第69-71页
Chapter Six Conclusion第71-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-79页
在读期间发表的学术论文及研究成果第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:动力意象图式下的轻动词语义研究
下一篇:初中英语教师课堂反馈话语研究