摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
·Research Background | 第9页 |
·Purpose and Significance | 第9-10页 |
·Organization of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-20页 |
·Studies on Film Translation | 第11-16页 |
·The History of Film Translation in China | 第11-12页 |
·Research on Film Translation | 第12-14页 |
·Limitations of the Previous Studies on Film Translation | 第14-16页 |
·An Overview of Relevance Theory | 第16-20页 |
·The Basic Concept of Relevance Theory | 第16-18页 |
·Principles of Relevance Theory | 第18-20页 |
Chapter Three Relevance Theory and Film Translation | 第20-24页 |
·Translation from a Perspective of Relevance Theory | 第20-22页 |
·Film Translation from a Perspective of Relevance Theory | 第22-24页 |
·The Feasibility of RT in Guiding Film Translation | 第22页 |
·Optimal Relevance in film Translation | 第22-24页 |
Chapter Four A Case Study on The King's Speech | 第24-47页 |
·The King's Speech | 第24-26页 |
·A Plot Overview | 第24-25页 |
·The Dubbing Version | 第25-26页 |
·Optimal Relevance with "Lip Synching" | 第26-33页 |
·Relevance with Mouth Shape | 第27-28页 |
·Relevance with Time Length | 第28-31页 |
·Relevance with Text Length | 第31-33页 |
·"Rhythm Units" for Optimal Relevance | 第33-47页 |
·Relevance with Foot | 第33-34页 |
·Relevance with Beats | 第34-35页 |
·Relevance with Sense Group | 第35-41页 |
·Relevance with Waveform | 第41-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-50页 |
Works Cited | 第50-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
个人简介 | 第53-54页 |