首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下时尚行业文本翻译研究

中文摘要第1-7页
Abstract第7-11页
第1章 引言第11-15页
   ·研究背景第11-12页
   ·研究目的第12-13页
   ·研究现状第13-15页
第2章 接受美学理论第15-19页
   ·姚斯的接受美学观第15-17页
   ·伊瑟尔的接受美学观第17-19页
第3章 时尚行业文本的语言特点第19-38页
   ·时尚的定义第19-20页
   ·时尚服饰类文本特点第20-26页
     ·词汇特点第20-23页
     ·句法特点第23-26页
   ·时尚品牌宣传类文本特点第26-30页
     ·以情动人:引入品牌故事第27-28页
     ·以理服人:传递品牌信息第28-29页
     ·以美感人:选用优美语言第29-30页
   ·时尚文本语言特点第30-36页
     ·广阔性-----时尚文本之“领域”第30-31页
     ·准确性-----时尚文本之“本质”第31-32页
     ·描写性-----时尚文本之“细节美”第32-33页
     ·修辞性-----时尚文本之“艺术美”第33-34页
     ·独特性-----时尚文本之“目标”第34-35页
     ·时尚性-----时尚文本之“精髓”第35-36页
   ·时尚行业文本翻译呼唤接受美学理论第36-38页
第4章 接受美学理论指导下的翻译策略第38-52页
   ·读者分析第38-39页
   ·时尚行业文本翻译策略第39-52页
     ·信息的增加----传递原文形与意第40-43页
     ·信息的删减----力求译文简与洁第43-45页
     ·信息的重组----追求译文顺与达第45-48页
     ·信息的润色----诠释原文意与韵第48-52页
第5章 接受美学理论指导下误译实例分析第52-60页
   ·术语理解不当----忽视读者的知识背景第52-54页
   ·词义理解不当----忽视读者的阅读需求第54-55页
   ·结构理解不当----忽视读者的思维方式第55-57页
   ·文风翻译不当----忽视读者的审美特征第57-60页
第6章 接受美学指导下时尚行业译者的素质第60-66页
   ·从接受美学角度分析时尚行业译者的角色第60-62页
     ·译者作为读者第60-61页
     ·译者作为创作者第61页
     ·译者作为协调者第61-62页
   ·时尚行业译者应具备的素质第62-66页
     ·扎实的语言功底第63-64页
     ·全面的文化知识第64页
     ·严谨的学术态度第64-66页
第7章 结语第66-68页
参考文献第68-70页
附录一(柏翠莎-佩佩)第70-74页
附录二(柏翠莎-佩佩)第74-80页
附录三(柏翠莎-佩佩)第80-85页
附录四(迪奥)第85-88页
附录五(纪梵希)第88-93页
附录六(宜家)第93-97页
附录七 (百达翡丽)第97-107页
致谢第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:从改写理论谈《孝经》中“忠孝”思想的英译
下一篇:高中英语教学课堂互动有效性研究