首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《雾都孤儿》的两个中译本看译者主体性的体现--以乔治·斯坦纳翻译四步骤理论为视角

TABLE OF CONTENTS第1-7页
摘要第7-9页
ABSTRACT第9-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
   ·Research Issues第12页
   ·Reasons for Choosing This Research Topic第12-13页
   ·Methodology of the Research第13页
   ·The Structure of the Thesis第13-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-18页
   ·Researches From Literature Perspective第16-17页
   ·Researches From Linguistic and Translation Perspective第17-18页
CHAPTER THREE TRANSLATPR'S SUBJECTIVITY INVISIBILITY TOVISIBILITY第18-26页
   ·Translator's Invisibility第18-19页
   ·Translator's Visibility第19-26页
     ·Definition of Several Terms in Translator's subjectivity第21-22页
       ·Subject and Subjectivity in Translation Process第21页
       ·Translator's Subjective Initiative and Passivity #第21-22页
     ·The Development of Translator's Subjectivity第22-26页
       ·Research Achievements Abroad第22-23页
       ·Research Achievements in China第23-26页
CHAPTER FOUR THANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN GEORGE STEINER'SFOURFOLD TRANSLATION MOTION THEOTY第26-34页
   ·Brief Introduction on the Development of Hermeneutics第26-28页
     ·Schleiermacher's General Hermeneutics第26-27页
     ·Dilthey's Methodological Hermeneutics第27页
     ·Heidegger's Ontological Hermeneutics第27-28页
     ·Hans-Georg Gadamer's Philosophical Hermeneutics第28页
   ·Translator's Subjectivity Manifested in Hermeneutics Theory第28-30页
     ·Fore-understanding第28-29页
     ·Prejudice第29页
     ·Horizon and Fusion of Horizon第29-30页
   ·George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory (FTMT)第30-32页
   ·Translator's Subjectivity Manifested in FTMT第32-33页
   ·Summary第33-34页
CHAPTER FIVE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY REFLECTED IN FOURFOLDMOTION THEORY IN TWO TRANSLATED VERSIONS OF OLIVER TWIST第34-60页
   ·Oliver Twist and Two Chinese Translated Versions第34-38页
     ·A Brief Introduction of Charles Dickens and His Works第34-35页
     ·The Story of Oliver Twist第35-36页
     ·Chinese Translations of Oliver Twist第36-38页
       ·Lin Shu's version of Oliver Twist第37-38页
       ·Rong Rude's Version of Oliver Twist第38页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Lin and Rong's Versions in Light of George Steiner's FTMT第38-60页
     ·Trust第39-43页
       ·Evaluation of Original Book第39-42页
       ·Culture and Linguistic Competence第42-43页
     ·Aggression第43-48页
       ·Aggression Caused by Cultural Background第44-46页
       ·Aggression Caused by Different Aesthetic Standards第46-47页
       ·Aggression Caused by Different Writing Style第47-48页
     ·Incorporation第48-53页
       ·on Semantic Level第49-50页
       ·on Writing Habit第50-53页
     ·Restitution第53-60页
       ·The Loss in Translation第53-54页
       ·Lin's Restitution第54-56页
         ·Explanatory Restitution第54-55页
         ·Emotion Express Restitution第55-56页
       ·Rong's Restitution第56-60页
CHAPTER SIX CONCLUSION第60-62页
   ·Overview第60-61页
   ·Limitation of the Research第61页
   ·Suggestions for Further Studies第61-62页
WORKS CITED第62-66页
ACKNOWLEDGEMENTS第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:王佐良散文英汉翻译风格研究--以弗朗西斯·培根of Studies的汉译为例
下一篇:功能对等视角下巫宁坤《了不起的盖茨比》翻译研究