| TABLE OF CONTENTS | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·Methodology of the Research | 第13页 |
| ·Organization of This Thesis | 第13-16页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-28页 |
| ·An Introduction to Wang Zuoliang | 第16-18页 |
| ·Previous Studies on Wang Zuoliang's Translation Theories | 第18-20页 |
| ·Previous Studies on Wang Zuoliang's Translation of Of Studies | 第20-22页 |
| ·Comparative Study of Different Chinese Versions of Of Studies | 第20-22页 |
| ·Perceptual Appreciation of Different Chinese Versions of Of Studies | 第20-21页 |
| ·Rational Study under the Guidance of Translation Theories | 第21-22页 |
| ·Particular Attention to Wang's Adaptation to the Source Text | 第22页 |
| ·Previous Studies on Wang Zuoliang's Translation Style | 第22-25页 |
| ·Related Studies on Chinese Translators' Translation Style | 第23-24页 |
| ·Previous Studies on Wang Zuoliang's Translation Style | 第24-25页 |
| ·Research Questions | 第25-26页 |
| ·Data Collection and Methodology | 第26-28页 |
| CHAPTER THREE TRANSLATION STYLE | 第28-36页 |
| ·Concept of Style in Literary Creation | 第28-30页 |
| ·Definition of Style in Literary Creation in the World | 第28-29页 |
| ·Definition of Style in Literary Creation in China | 第29-30页 |
| ·Definition of Translation Style | 第30-31页 |
| ·Identification of Translation Style | 第31-32页 |
| ·Formation of Translation Style | 第32-34页 |
| ·Significance of the Study on Translation Style | 第34-36页 |
| CHAPTER FOUR WANG ZUOLIANG'S STYLE OF E-C PROSE TRANSLATION | 第36-56页 |
| ·Francis Bacon and His Of Studies | 第36-41页 |
| ·Francis Bacon | 第36-37页 |
| ·Of Studies | 第37-41页 |
| ·Comparative Analysis of 11 Chinese Versions of Of Studies | 第41-52页 |
| ·Comprehension of the SL Text | 第42-44页 |
| ·Characteristic Use of Language | 第44-52页 |
| ·Choice of Classical Chinese Words | 第44-47页 |
| ·Application of Four-Character Phrases | 第47-50页 |
| ·Choice of Sentence Structure | 第50-52页 |
| ·Wang Zuoliang's Style of E-C Prose Translation | 第52-56页 |
| ·Conciseness | 第52页 |
| ·Elegance | 第52-53页 |
| ·Emotional Expression | 第53-56页 |
| CHAPTER FIVE FACTORS CONTRIBUTING TO WANG ZUOLIANG'S STYLE OFE-C PROSE TRANSLATION | 第56-62页 |
| ·Early Life in a Literate Environment | 第56-57页 |
| ·Education in English Culture | 第57-59页 |
| ·Learning in Classical Chinese | 第59页 |
| ·Source Text Selection According to His Preference | 第59-61页 |
| ·Enriching Chinese Culture | 第59-60页 |
| ·Agreement of the Style of Source Text to That of Translator | 第60-61页 |
| ·Summary | 第61-62页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第62-66页 |
| ·Summary of This Thesis | 第62-63页 |
| ·Limitations for the Study and Suggestions for Further Study | 第63-66页 |
| REFERENCE | 第66-72页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第72页 |