摘要 | 第1-4页 |
要旨 | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
·文本性质和内容 | 第6页 |
·文本特点 | 第6页 |
·翻译目的 | 第6页 |
·文本翻译策略 | 第6-8页 |
第二章 翻译案例分析 | 第8-14页 |
·“翻译必须注重语法和意思的联系” | 第8-9页 |
·“可以改变原文的词序” | 第9-10页 |
·“注意文字上的变异形式和解释的准确性” | 第10页 |
·“翻译必须注意灵活变通” | 第10页 |
·“翻译必须集思广益” | 第10-11页 |
·翻译心得 | 第11-14页 |
·翻译面向目标人群 | 第11-12页 |
·加译和减译 | 第12页 |
·异化法 | 第12-14页 |
第三章 翻译实践总结 | 第14-15页 |
·忠于原文 | 第14页 |
·准确逻辑 | 第14页 |
·保持笔调一致 | 第14页 |
·总论 | 第14-15页 |
注释 | 第15-16页 |
参考文献 | 第16-17页 |
致谢 | 第17-18页 |
附录 1 | 第18-27页 |
附录 2 | 第27-44页 |