| 摘要 | 第1-4页 |
| 要旨 | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
| ·文本性质和内容 | 第6页 |
| ·文本特点 | 第6页 |
| ·翻译目的 | 第6页 |
| ·文本翻译策略 | 第6-8页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第8-14页 |
| ·“翻译必须注重语法和意思的联系” | 第8-9页 |
| ·“可以改变原文的词序” | 第9-10页 |
| ·“注意文字上的变异形式和解释的准确性” | 第10页 |
| ·“翻译必须注意灵活变通” | 第10页 |
| ·“翻译必须集思广益” | 第10-11页 |
| ·翻译心得 | 第11-14页 |
| ·翻译面向目标人群 | 第11-12页 |
| ·加译和减译 | 第12页 |
| ·异化法 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第14-15页 |
| ·忠于原文 | 第14页 |
| ·准确逻辑 | 第14页 |
| ·保持笔调一致 | 第14页 |
| ·总论 | 第14-15页 |
| 注释 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 致谢 | 第17-18页 |
| 附录 1 | 第18-27页 |
| 附录 2 | 第27-44页 |