摘要 | 第1-4页 |
要旨 | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
第一章 任务描述 | 第6-7页 |
·翻译实践目标 | 第6页 |
·翻译实践意义 | 第6-7页 |
第二章 文本分析 | 第7-8页 |
·作者与文本 | 第7页 |
·原文的语言特征 | 第7-8页 |
第三章 案例分析 | 第8-15页 |
·标题的翻译 | 第8-9页 |
·多字标题 | 第8页 |
·疑问句作为标题 | 第8-9页 |
·不完整句子作标题 | 第9页 |
·句子的翻译 | 第9-15页 |
·分译 | 第9-11页 |
·加译 | 第11-12页 |
·倒译 | 第12-13页 |
·长句的翻译 | 第13-15页 |
第四章 翻译实践总结 | 第15-17页 |
·翻译经验 | 第15页 |
·翻译教训 | 第15-16页 |
·待解决问题 | 第16-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
致谢 | 第18-19页 |
附录 1:原文 | 第19-59页 |
附录 2:译文 | 第59-86页 |