平行原则下的唐诗英译研究
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Abstract | 第9-18页 |
| 第一章 绪论 | 第18-29页 |
| ·选题动因 | 第19-24页 |
| ·唐诗英译的目的概述 | 第19-21页 |
| ·国内外唐诗英译及其研究现状综述 | 第21-22页 |
| ·唐诗英译中的问题 | 第22-24页 |
| ·本文任务 | 第24-26页 |
| ·研究方法 | 第26页 |
| ·论文的语料 | 第26-27页 |
| ·论文的创新点 | 第27页 |
| ·本文价值 | 第27-29页 |
| 第二章 平行原则的来源、内容和主要特点 | 第29-49页 |
| ·平行原则来源之概述 | 第29-39页 |
| ·亚里士多德论平行 | 第29-30页 |
| ·霍普金斯与平行性 | 第30-32页 |
| ·雅可布逊诗学研究中的平行结构 | 第32-36页 |
| ·洛特曼论平行 | 第36-37页 |
| ·朱光潜论平行与诗歌之美 | 第37-38页 |
| ·王力的诗律学 | 第38-39页 |
| ·平行原则之本文定义 | 第39-46页 |
| ·平行原则的层次与表现形式 | 第39-43页 |
| ·平行原则的美学功能 | 第43-46页 |
| ·平行原则与唐诗英译研究之结合点 | 第46-49页 |
| 第三章 平行原则于唐诗英译之必要性与可行性 | 第49-70页 |
| ·平行原则与唐诗之“美” | 第50-59页 |
| ·声音层面 | 第50-54页 |
| ·词语层面 | 第54-57页 |
| ·句法层面 | 第57-59页 |
| ·平行原则的普遍性 | 第59-70页 |
| ·平行原则下的英诗分析 | 第61-67页 |
| ·平行原则下的唐诗分析 | 第67-70页 |
| 第四章 平行原则下的唐诗英译本评判 | 第70-102页 |
| ·声音平行结构之英译策略 | 第70-77页 |
| ·音韵之英汉异同 | 第70-73页 |
| ·唐诗韵律的翻译策略 | 第73-77页 |
| ·词语平行结构之英译策略 | 第77-82页 |
| ·词语平行结构之英汉异同 | 第77-80页 |
| ·词语平行结构的英译策略 | 第80-82页 |
| ·句法平行结构的诗英译策略 | 第82-87页 |
| ·句法平行结构之英汉差异 | 第82-84页 |
| ·句法平行结构的英译策略 | 第84-87页 |
| ·唐诗英译的标准及译本分析 | 第87-102页 |
| ·柳宗元《江雪》英译本对比分析 | 第88-96页 |
| ·李白《静夜思》 | 第96-102页 |
| 第五章 平行原则下唐诗英译之接受效果 | 第102-114页 |
| ·韵体诗歌的趋势调查 | 第102-104页 |
| ·金隄的实证分析 | 第104-105页 |
| ·英语文学的接纳能力 | 第105-114页 |
| ·庞德诗译本的诗歌改革效应 | 第106-111页 |
| ·唐诗英译对英语诗人的影响 | 第111-114页 |
| 第六章 结束语 | 第114-119页 |
| ·总结与讨论 | 第114-117页 |
| ·局限与前瞻 | 第117-119页 |
| 参考文献 | 第119-122页 |