首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从操控理论的视角看《绿野仙踪》的两种中译文

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-16页
Chapter Two Theoretical Foundation第16-22页
   ·The Manipulaiton School第16-17页
   ·Andre Lefevere’s Rewriting Theory第17-21页
     ·The Manipulation of Ideology第18-19页
     ·The Manipulation of Poetics第19-20页
     ·The Manipulation of Patronage第20-21页
   ·Summary第21-22页
Chapter Three The Manipulation in English-Chinese Translation of Children’s Literature第22-26页
   ·Definitions of Children’s Literature第22-23页
   ·Manipulation in the Translation of CL in China第23-26页
Chapter Four A Case Study on Two Chinese Versions of The Wizard of Oz第26-36页
   ·An Introduction to The Wizard of Oz and Its Writer第26-27页
   ·On Chen Bochui’s Version第27-33页
     ·Brief Introduction to Chen Bochui第27-29页
     ·Social Backgrounds and Influences第29页
     ·Chen Bochui’s Language Features第29-33页
   ·On Ma Ainong’s Version第33-36页
     ·Brief Introduction to Ma Ainong第33页
     ·Social Backgrounds and Influences第33页
     ·Ma Ainong’s Language Features第33-36页
Chapter Five Study on the Comparison of the Two Versions第36-51页
   ·Ideology’s Manipulation第36-43页
     ·Dominant Political Ideology第36-37页
     ·Choice of the Novel第37页
     ·Translation Strategies: Words Choosing in Translating Process第37-43页
   ·Patronage’s Manipulation of The Wizard of Oz第43-44页
   ·Poetics’s Manipulation of Translation Strategies第44-51页
     ·Cultural Transformation第44-46页
     ·Localization第46-48页
     ·Mistranslation and Improper Translation第48-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgments第56-57页
攻读学位期间发表的学术论文目录第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:异化—中国新时期文学翻译的主要策略
下一篇:从接受美学视角分析英语影视字幕翻译