首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学角度分析李清照词风英译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-17页
   ·Significance of the Study第13-14页
   ·Research Methods第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·Development of Literary Stylistics第17-19页
     ·Studies on Literary Stylistics Abroad第17-18页
     ·Studies on Literary Stylistics in China第18-19页
   ·English Translation of Li Qingzhao’s Ci第19-24页
     ·Studies on English Translation of Li Qingzhao’s Ci Abroad第19-22页
     ·Studies on English Translation of Li Qingzhao’s Ci in China第22-24页
   ·Values and Limitations of Previous Researches第24-25页
CHAPTER Ⅲ THE STYLISTIC CHARACTERISTICS OF LI QINGZHAO’S CI第25-40页
   ·The Development of Ci in China第25-26页
   ·The Characteristics of Ci第26-27页
   ·Analysis on the Stylistic Characteristics of Li Qingzhao’s Ci第27-40页
     ·General Introduction of Li Qingzhao第27-28页
     ·Stylistic Characteristics of Li Qingzhao’s Ci第28-40页
CHAPTER Ⅳ A DICUSSION ABOUT THE ENGLISH TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI第40-76页
   ·Analysis on the Translation of Form Markers第41-66页
     ·Phonological Markers第41-49页
       ·Rhyme第42-46页
       ·Onomatopoeia第46-49页
     ·Register Markers第49-55页
       ·Colloquialism第49-53页
       ·Female Dictions第53-55页
     ·Lexical Markers第55-60页
       ·Function Words第55-57页
       ·Allusion第57-59页
       ·Reiterative第59-60页
     ·Syntactic Markers第60-63页
       ·Antithesis第60-62页
       ·Interrogative Sentences第62-63页
     ·Rhetorical Markers第63-66页
       ·Simile第63-64页
       ·Personification第64-66页
   ·Analysis on the Translation of Non-formal Markers第66-75页
     ·Technique of Expressions第67-71页
     ·Conveyance of Spirits第71-75页
   ·Summary第75-76页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第76-79页
   ·Major Findings第76-77页
   ·Limitations and Suggestions第77-79页
References第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论分析美剧《迷失》的字幕翻译
下一篇:从翻译适应选择论看中医术语三字格的英译--A Perspective of Translation as Adaptation and Selection