| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-16页 |
| ·Research Significance | 第13-14页 |
| ·Methodology | 第14-15页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第15-16页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第16-27页 |
| ·An Introduction to Subtitle Translation | 第16-22页 |
| ·Subtitles | 第16-20页 |
| ·Subtitle Translation | 第20-21页 |
| ·Subtitling Groups in China | 第21-22页 |
| ·Previous Studies on Subtitle Translation | 第22-26页 |
| ·Previous Studies on Subtitle Translation in the West and in China | 第22-25页 |
| ·Limitations of Previous Studies on Subtitle Translation | 第25-26页 |
| ·Application of Relevance Theory in the Past | 第26-27页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-33页 |
| ·The Basics of Relevance Theory | 第27-30页 |
| ·Ostension and Inference | 第27-28页 |
| ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第28-29页 |
| ·Two Principles of Relevance | 第29-30页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第30-33页 |
| ·The Nature of Translation Analyzed by Relevance Theory | 第30-31页 |
| ·Translator’s Purposes and Target-Language Reader’s Expectations | 第31-32页 |
| ·Translation as a Process of Seeking Optimal Relevance | 第32-33页 |
| CHAPTER Ⅳ A RELEVANCE THEORETICAL APPROACH TO SUBTITLE TRANSLATION IN TV SERIALS | 第33-46页 |
| ·The Applicability of Relevance Theory to Subtitle Translation | 第33-34页 |
| ·An Analysis of Subtitle Translation in TV Serials Under Relevance Theory | 第34-40页 |
| ·Communicator and Receptor in TV Serials | 第34-36页 |
| ·Cognitive Environment Involved in TV Serials | 第36-38页 |
| ·Subtitle Translator’s Dual Role | 第38-39页 |
| ·Target-Language Audience’s Expectations | 第39-40页 |
| ·Basic Procedures in Subtitle Translation Under Relevance Theory | 第40-44页 |
| ·Two Ostensive-inferential Processes | 第40-42页 |
| ·Interpretive Resemblance to the Original Utterances | 第42-43页 |
| ·Resemblance of Relevance Degree | 第43-44页 |
| ·The Principle of Subtitle Translation Under Relevance Theory | 第44-46页 |
| CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY OF SUBTITLE TRANSLATION IN LOST UNDER RELEVANCE THEORY | 第46-65页 |
| ·An Introduction of Lost | 第46页 |
| ·An Analysis of Strategies of Subtitle Translation in Lost from the Perspective of Relevance Theory | 第46-63页 |
| ·Condensation | 第47-53页 |
| ·Omission | 第53-55页 |
| ·Supplementation | 第55-58页 |
| ·Recreation | 第58-63页 |
| ·Summary | 第63-65页 |
| CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第65-68页 |
| ·Major Findings | 第65-66页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第66-68页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第68-70页 |