ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第10-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-16页 |
·Research Significance | 第13-14页 |
·Methodology | 第14-15页 |
·The Structure of the Thesis | 第15-16页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第16-27页 |
·An Introduction to Subtitle Translation | 第16-22页 |
·Subtitles | 第16-20页 |
·Subtitle Translation | 第20-21页 |
·Subtitling Groups in China | 第21-22页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation | 第22-26页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation in the West and in China | 第22-25页 |
·Limitations of Previous Studies on Subtitle Translation | 第25-26页 |
·Application of Relevance Theory in the Past | 第26-27页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-33页 |
·The Basics of Relevance Theory | 第27-30页 |
·Ostension and Inference | 第27-28页 |
·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第28-29页 |
·Two Principles of Relevance | 第29-30页 |
·Relevance Theory and Translation | 第30-33页 |
·The Nature of Translation Analyzed by Relevance Theory | 第30-31页 |
·Translator’s Purposes and Target-Language Reader’s Expectations | 第31-32页 |
·Translation as a Process of Seeking Optimal Relevance | 第32-33页 |
CHAPTER Ⅳ A RELEVANCE THEORETICAL APPROACH TO SUBTITLE TRANSLATION IN TV SERIALS | 第33-46页 |
·The Applicability of Relevance Theory to Subtitle Translation | 第33-34页 |
·An Analysis of Subtitle Translation in TV Serials Under Relevance Theory | 第34-40页 |
·Communicator and Receptor in TV Serials | 第34-36页 |
·Cognitive Environment Involved in TV Serials | 第36-38页 |
·Subtitle Translator’s Dual Role | 第38-39页 |
·Target-Language Audience’s Expectations | 第39-40页 |
·Basic Procedures in Subtitle Translation Under Relevance Theory | 第40-44页 |
·Two Ostensive-inferential Processes | 第40-42页 |
·Interpretive Resemblance to the Original Utterances | 第42-43页 |
·Resemblance of Relevance Degree | 第43-44页 |
·The Principle of Subtitle Translation Under Relevance Theory | 第44-46页 |
CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY OF SUBTITLE TRANSLATION IN LOST UNDER RELEVANCE THEORY | 第46-65页 |
·An Introduction of Lost | 第46页 |
·An Analysis of Strategies of Subtitle Translation in Lost from the Perspective of Relevance Theory | 第46-63页 |
·Condensation | 第47-53页 |
·Omission | 第53-55页 |
·Supplementation | 第55-58页 |
·Recreation | 第58-63页 |
·Summary | 第63-65页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第65-68页 |
·Major Findings | 第65-66页 |
·Limitations and Suggestions | 第66-68页 |
BIBLIOGRAPHY | 第68-70页 |