首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语法视角下董秋斯和张谷若David Copperfield翻译比较研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 A Brief Review of David Copperfield and Its Translations第15-24页
   ·Value of David Copperfield and Its Translations in China第15-17页
   ·Dong Qiusi's and Zhang Guruo's Translations in Different Times第17-20页
     ·Dong Qiusi as a Translator of David Copperfield第17-19页
     ·Zhang Guruo as a Translator of David Copperfield第19-20页
   ·Limitation of Previous Studies on the Translations of David Copperfield第20-24页
Chapter 2 Cognitive Grammar and Translation第24-38页
   ·A Sketchy View of Cognitive Grammar第24-26页
   ·Basic Tenets of Cognitive Grammar第26-30页
     ·Iconicity第26-28页
     ·Encyclopedic第28-29页
     ·Figure -ground第29-30页
   ·Implication of Cognitive Grammar to Translation第30-38页
     ·Iconic Quantity to Phonetic Translation第30-31页
     ·A Encyclopedic View to Lexical Translation第31-32页
     ·Iconic Sequencing and Figure -ground to Syntactic Translation第32-38页
Chapter 3 A Cognitive View to the Comparison of the TwoTranslation Versions of David Copperfield第38-105页
   ·Comparative Study at Phonetic Level第38-52页
     ·Phonetics and Conceptualization第38-41页
     ·Iconic Quantity to the Two Translations第41-43页
     ·Incremental Duplications and Onomatopoeia Translation第43-52页
       ·Comparison of Incremental Duplications Translation第44-46页
       ·Comparison of Onomatopoeia Translation第46-52页
   ·Comparative Study at Lexical Level第52-76页
     ·Meaning and Conceptualization第53-55页
     ·A Cognitive View of Meaning第55-60页
     ·A Encyclopedic View to the Two Translations第60-67页
     ·Comparison of Nouns and Propositions Translation第67-75页
       ·Nouns Translation第68-73页
       ·Propositions Translation第73-75页
     ·Comparison of Abstract Words Translation第75-76页
   ·Comparative Study at Syntactic Level第76-100页
     ·Syntactic Structure第76-77页
     ·A Cognitive View of Syntactic第77-78页
     ·Iconic Sequencing to the Two Translations第78-86页
     ·Figure-ground to Passive Voice and Present Participle Translation第86-100页
       ·Comparison of Passive Voice Translation第87-95页
       ·Comparison of Present Participle Translation第95-100页
 Summary第100-105页
Conclusion第105-108页
Bibliography第108-113页
攻读学位期间主要的研究成果目录第113-114页
Acknowledgements第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《朝花夕拾》杨译本中文化负载词翻译策略研究
下一篇:接受美学视角下《荷塘月色》两个英译本对比研究