首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从意识形态视角看张爱玲的翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-15页
   ·Motivation and Significance第11-12页
   ·Scope of Study第12-13页
   ·Approaches and Arrangements第13-15页
Chapter One Literature Review第15-21页
   ·Previous Research on Eileen Chang as a Writer第16-18页
   ·Previous Research on Eileen Chang as a Translator第18-21页
Chapter Two Lefevere's Theory第21-31页
   ·Theoretical Background:Cultureal Turn第21-23页
   ·Three Important Factors第23-31页
     ·Ideology第24-26页
     ·Poetics第26-28页
     ·Patronage第28-31页
Chapter Three Ideological Influence on Eileen Chang's Translation第31-83页
   ·Major Factors Influencing Eileen Chang's Translation第31-51页
     ·Ideology in Eileen Chang's Time第31-41页
       ·Social Ideology in China in Eileen Chang's Time第32-34页
       ·Social Ideology in the United States in Eileen Chang's Time第34-36页
       ·Eileen Chang's Ideology第36-41页
     ·Poetics in Eileen Chang's Time第41-48页
       ·Poetics in China in Eileen Chang's Time第41-42页
       ·Poetics in the United States in Eileen Chang's Time第42-44页
       ·Eileen Chang's Poetics第44-48页
     ·Patronage in Eileen Chang's Time第48-51页
       ·Eileen Chang's Patronage in China第48-50页
       ·Eileen Chang's Patronage in the United States第50-51页
   ·Manifestations of the Ideological Influence on Eileen Chang's Translation第51-83页
     ·Eileen Chang's Selection of Original Texts第52-58页
     ·Eileen Chang's Adoption of Translation Strategies第58-79页
       ·Choice of Translation Strategies in the Early Phase第60-62页
       ·Choice of Translation Strategies in the Middle Phase第62-73页
       ·Choice of Translation Strategies in the Late Phase第73-79页
     ·The Reception of Eileen Chang's Translated Works第79-83页
Conclusion第83-85页
Bibliography第85-91页
Acknowledgements第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:从接受理论视角看《格列佛游记》的三个中译本
下一篇:熟悉度和预测性对汉语成语理解影响的实验研究