Declaration | 第1-3页 |
Abstract | 第3-5页 |
Acknowledgement | 第5-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
·Motive of This Paper | 第12-13页 |
·Theoretical Foundation and Data Collection | 第13-14页 |
·Thesis Structure | 第14-15页 |
·Significance of This Research | 第15-16页 |
Chapter Two General Review of Biblical Allusions | 第16-29页 |
·Sources of Biblical Allusions | 第16-22页 |
·Allusions Based on Human Names | 第16-17页 |
·Allusions Based on Animals | 第17-19页 |
·Allusions Based on Plants | 第19-20页 |
·Allusions Based on Names of Places | 第20-21页 |
·Allusions Based on Events | 第21-22页 |
·Forms of Biblical Allusions | 第22-23页 |
·The Definition and Characteristics of Biblical Allusions | 第23-26页 |
·The Definition of Biblical Allusions | 第23-24页 |
·Characteristics of Allusions | 第24-26页 |
·Functions of Allusions | 第26-29页 |
Chapter Three Biblical Allusions as Culturally-loaded Information in Translation | 第29-40页 |
·Biblical Allusions, the English Language and Culture | 第29-31页 |
·Biblical Allusion's Influence on English Vocabularies | 第29-31页 |
·Colloquialism | 第29页 |
·Proper Names | 第29-30页 |
·Idioms | 第30页 |
·Sayings and Proverbs | 第30-31页 |
·Literature | 第31页 |
·Biblical Allusions in China | 第31-33页 |
·Characteristics of E-C Translation of Biblical Allusions | 第33-37页 |
·Translation of the Bible and Translation of Biblical Allusions | 第34-35页 |
·Cultural Load in Biblical Allusions | 第35-37页 |
·Difficulties in the Translation of Biblical Allusions | 第37-40页 |
Chapter Four A Holistic Translation Method - Sociosemiotic Approach to Translation | 第40-56页 |
·General Semiotics | 第40-43页 |
·Sociosemiotics | 第43-45页 |
·Sociosemiotics and Translation | 第45-50页 |
·Criterion of Sociosemiotic Approach to Translation | 第50-53页 |
·Meaning | 第50-52页 |
·Function | 第52-53页 |
·Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation | 第53-56页 |
Chapter Five Application of Sociosemiotic Approach to the Translation of Biblical Allusions | 第56-91页 |
·Transfer of Referential Meaning in Biblical Allusions | 第56-63页 |
·Transfer of Referential Meaning with Full Correspondence in Chinese | 第56-59页 |
·Transfer of Referential Meaning with Partial Correspondence in Chinese | 第59-61页 |
·Transfer of Referential Meaning with Non-correspondence in Chinese | 第61-63页 |
·Transfer of Linguistic Meaning in Biblical Allusions | 第63-71页 |
·Transfer of Linguistic Meaning at Lexical Level | 第64-66页 |
·Transfer of Linguistic Meaning at Syntactic Level | 第66-71页 |
·Transfer of Pragmatic Meaning in Biblical Allusions | 第71-81页 |
·Transfer of General Implied Meaning | 第71-74页 |
·Transfer of Religious Meaning | 第74-77页 |
·Transfer of Affective Meaning | 第77-81页 |
·Reproduction of Text Types in E-C Translation of Biblical Allusions | 第81-91页 |
Chapter Six Conclusion | 第91-94页 |
·Overview of the Thesis | 第91-92页 |
·Limitations and Suggestions for Further Research | 第92-94页 |
Bibliography | 第94-97页 |