首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

社会符号学指导下的圣经典故翻译

Declaration第1-3页
Abstract第3-5页
Acknowledgement第5-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Motive of This Paper第12-13页
   ·Theoretical Foundation and Data Collection第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
   ·Significance of This Research第15-16页
Chapter Two General Review of Biblical Allusions第16-29页
   ·Sources of Biblical Allusions第16-22页
     ·Allusions Based on Human Names第16-17页
     ·Allusions Based on Animals第17-19页
     ·Allusions Based on Plants第19-20页
     ·Allusions Based on Names of Places第20-21页
     ·Allusions Based on Events第21-22页
   ·Forms of Biblical Allusions第22-23页
   ·The Definition and Characteristics of Biblical Allusions第23-26页
     ·The Definition of Biblical Allusions第23-24页
     ·Characteristics of Allusions第24-26页
   ·Functions of Allusions第26-29页
Chapter Three Biblical Allusions as Culturally-loaded Information in Translation第29-40页
   ·Biblical Allusions, the English Language and Culture第29-31页
     ·Biblical Allusion's Influence on English Vocabularies第29-31页
       ·Colloquialism第29页
       ·Proper Names第29-30页
       ·Idioms第30页
       ·Sayings and Proverbs第30-31页
     ·Literature第31页
   ·Biblical Allusions in China第31-33页
   ·Characteristics of E-C Translation of Biblical Allusions第33-37页
     ·Translation of the Bible and Translation of Biblical Allusions第34-35页
     ·Cultural Load in Biblical Allusions第35-37页
   ·Difficulties in the Translation of Biblical Allusions第37-40页
Chapter Four A Holistic Translation Method - Sociosemiotic Approach to Translation第40-56页
   ·General Semiotics第40-43页
   ·Sociosemiotics第43-45页
   ·Sociosemiotics and Translation第45-50页
   ·Criterion of Sociosemiotic Approach to Translation第50-53页
     ·Meaning第50-52页
     ·Function第52-53页
   ·Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation第53-56页
Chapter Five Application of Sociosemiotic Approach to the Translation of Biblical Allusions第56-91页
   ·Transfer of Referential Meaning in Biblical Allusions第56-63页
     ·Transfer of Referential Meaning with Full Correspondence in Chinese第56-59页
     ·Transfer of Referential Meaning with Partial Correspondence in Chinese第59-61页
     ·Transfer of Referential Meaning with Non-correspondence in Chinese第61-63页
   ·Transfer of Linguistic Meaning in Biblical Allusions第63-71页
     ·Transfer of Linguistic Meaning at Lexical Level第64-66页
     ·Transfer of Linguistic Meaning at Syntactic Level第66-71页
   ·Transfer of Pragmatic Meaning in Biblical Allusions第71-81页
     ·Transfer of General Implied Meaning第71-74页
     ·Transfer of Religious Meaning第74-77页
     ·Transfer of Affective Meaning第77-81页
   ·Reproduction of Text Types in E-C Translation of Biblical Allusions第81-91页
Chapter Six Conclusion第91-94页
   ·Overview of the Thesis第91-92页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第92-94页
Bibliography第94-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:回转式电火花展成加工控制技术的研究
下一篇:益气温阳活血方干预心梗后心衰的研究