首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的科技英语翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Background of Relevance Theory第12-28页
   ·The Development of Relevance Theory in China第12-14页
   ·Studies of Relevance Theory in China第14-16页
     ·Interpretation of Pragmatic Issues from Relevance Theory第14页
     ·Studies of Translation from Relevance Theory第14-16页
     ·Relevance Theory and Cohesion第16页
   ·Primary Points of Relevance Theory第16-19页
     ·Ostensive-Inferential Communication第16-17页
     ·Relevance Degree第17-18页
     ·Principle of Optimal Relevance第18-19页
   ·Relevance-Theoretical Translation第19-28页
     ·The Nature of Translation from the View of Relevance Theory第22-25页
     ·Cognitive Context and Equivalence in Translation第25-28页
Chapter Two Major Contents of English for Science and Technology (EST)第28-39页
   ·Definition of EST第28-30页
   ·Classification and General Characteristics of EST第30-32页
   ·Analysis on Linguistic Characteristics of EST in Contrast with That of English for Literatures第32-35页
     ·Vocabulary Characteristics of EST第32-34页
     ·Grammar Characteristics of EST第34页
     ·Discourse Characteristics of EST第34-35页
   ·The Research on EST in China第35-39页
     ·Research on EST in Teaching Field第35-37页
     ·Development of EST Translation第37-39页
Chapter Three Analysis on Significant Points in EST Translation第39-48页
   ·Basic Procedures in EST Translation第39-43页
     ·Important Contents at Understanding Stage第39-42页
     ·Important Contents at Expression Stage第42-43页
   ·General Methods in EST Translation第43-48页
     ·Translation of Vocabulary in EST第43-45页
     ·Translation of Sentence in EST第45-48页
Chapter Four EST Translation under the Guidance of Relevance Theory第48-68页
   ·Relevance Theory and the Nature of EST Translation第48-54页
     ·Cognitive Elements in EST Translation第49-51页
     ·Creative and Dynamic Factor in EST Translation第51-52页
     ·Inferential Essence in EST Translation第52-54页
   ·Relevance Theory and Typical Grammatical Issues in EST第54-61页
     ·Typical Grammatical Issues of EST第55-56页
     ·The Optimal Resolutions of Typical Grammatical Issues in EST Translation第56-61页
   ·Relevance Theory and Primary Semantic Issue in EST第61-68页
     ·Conception Paragraph Serving as Translating Unit in EST Translation第61-65页
     ·Proper Translation Skills Applied in Conception Paragraph Translation第65-68页
Conclusion第68-69页
Acknowledgements第69-70页
Bibliography第70-73页
硕士在读期间发表论文简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学中的教师自主研究--西南石油大学案例研究
下一篇:从伽达默尔阐释学角度比较《孙子兵法》两个英译本