| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| 0.1 The importance of the translator | 第9-11页 |
| 0.2 The duality of the translator | 第11-12页 |
| 0.3 Literature survey | 第12-14页 |
| 0.4 The purpose of this study | 第14-15页 |
| Chapter One The Translator | 第15-22页 |
| 1.1 Definition and characteristics | 第15-16页 |
| 1.2 The subject of translation | 第16-18页 |
| 1.3 The necessity to study the translator | 第18-22页 |
| Chapter Two The Duality of the Translator | 第22-31页 |
| 2.1 Definition | 第22-23页 |
| 2.2 Theoretical evidence | 第23-31页 |
| Chapter Three The Subjectivity of the Translator | 第31-43页 |
| 3.1 Understanding of the source text | 第31-32页 |
| 3.2 Selection of options in a text | 第32页 |
| 3.3 Translating angle | 第32-35页 |
| 3.4 Motivation | 第35-37页 |
| 3.5 Techniques | 第37-39页 |
| 3.6 Cultural orientation | 第39-41页 |
| 3.7 Idiolect | 第41-43页 |
| Chapter Four The Objectivity of the Translator | 第43-57页 |
| 4.1 External aspects | 第43-50页 |
| 4.2 Internal aspects | 第50-57页 |
| Conclusion | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-62页 |
| Acknowledgement | 第62-63页 |
| 湖南师范大学学位论文原创性声明 | 第63页 |