| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract (English) | 第4-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| 1 Cohesion and Coherence | 第12-18页 |
| ·Text | 第12-14页 |
| ·Cohesion | 第14-15页 |
| ·Coherence | 第15-18页 |
| 2 Grammatical Cohesive Ties | 第18-35页 |
| ·Reference | 第18-26页 |
| ·Personal Reference | 第19-21页 |
| ·Demonstrative Reference | 第21-25页 |
| ·Comparative Reference | 第25-26页 |
| ·Substitution | 第26-31页 |
| ·Nominal Substitution | 第28-29页 |
| ·Verbal Substitution | 第29-30页 |
| ·Clausal Substitution | 第30-31页 |
| ·Ellipsis | 第31-35页 |
| ·Nominal Ellipsis | 第32页 |
| ·Verbal Ellipsis | 第32-33页 |
| ·Clausal Ellipsis | 第33-35页 |
| 3 A Comparison of Grammatical Cohesive Ties Between English and Chinese | 第35-46页 |
| ·A Comparison of Reference Between English and Chinese | 第35-41页 |
| ·Personal Reference | 第35-37页 |
| ·Demonstrative Reference | 第37-39页 |
| ·Comparative Reference | 第39-41页 |
| ·A Comparison of Substitution Between English and Chinese | 第41-43页 |
| ·Nominal Substitution | 第41页 |
| ·Verbal Substitution | 第41-42页 |
| ·Clausal Substitution | 第42-43页 |
| ·A Comparison of Ellipsis Between English and Chinese | 第43-46页 |
| 4 Translating Cohesive Ties | 第46-58页 |
| ·Reference in Text Translation | 第46-52页 |
| ·Personal Reference | 第46-49页 |
| ·Demonstrative Reference | 第49-52页 |
| ·Comparative Reference | 第52页 |
| ·Substitution in Text Translation | 第52-55页 |
| ·Nominal Substitution | 第52-53页 |
| ·Verbal Substitution | 第53-54页 |
| ·Clausal Substitution | 第54-55页 |
| ·Ellipsis in Text Translation | 第55-58页 |
| Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-61页 |