| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 1 A Review of Translation Studies | 第12-18页 |
| ·The Notion of Translation | 第12-15页 |
| ·Translation Theory in the Past and at Present | 第15-18页 |
| Chapter 2 Translation and Cultural Exchange | 第18-30页 |
| ·The Definition of Culture | 第18-20页 |
| ·The Notion of Cultural Translation | 第20-21页 |
| ·Translation and Cultural Exchange | 第21-30页 |
| Chapter 3 Translator's Subjectivity in Translation | 第30-42页 |
| ·The Competence of a Translator | 第31-34页 |
| ·Translator's Cultural Awareness | 第34-37页 |
| ·Cultural Orientation and its Corresponding Method | 第37-42页 |
| ·Domestication Approach | 第39-40页 |
| ·Foreignization Approach | 第40-42页 |
| Chapter 4 Treatment of Some Special Phenomena of SL and Cultural Exchange in Camel Xiangzi | 第42-55页 |
| ·Enigmatic Folk Similes | 第45-47页 |
| ·Colloquialisms | 第47-50页 |
| ·Slang | 第50-51页 |
| ·Set Phrase | 第51-55页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-58页 |