首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息技术词汇及其翻译

Acknowledgement第1-6页
英文摘要第6-7页
Ⅰ. Introduction第7-11页
Ⅱ. Main Types of Word-formation in IT vocabulary第11-23页
 2.1 Compounding第11-14页
 2.2 Affixation第14-15页
 2.3 Blending第15-17页
 2.4 Acronyms第17-18页
 2.5 Clipped Words第18-19页
 2.6 Old Words with New Meanings第19-21页
 2.7 Proper Names and Trade Names第21-23页
Ⅲ. The Unique Features of IT Vocabulary第23-26页
 3.1 Borrowing第23-24页
 3.2 Conciseness第24页
 3.3 Vividness第24-26页
Ⅳ. Translation of the IT Words第26-34页
 4.1 Literal Translation第26-27页
 4.2 Liberal Translation第27-28页
 4.3 Combination of Literal and Liberal Translation第28-29页
 4.4 Complete Transliteration第29页
 4.5 Half Transliteration第29-30页
 4.6 English Letters Plus Chinese Words第30-31页
 4.7 A Transliteration Also Representing the Meaning第31-34页
Ⅴ. Confusing Translation第34-42页
 5.1 Examples of Confusing Translation第34-39页
 5.2 Cause of Confusing Translation第39-40页
 5.3 Suggestions to the Confusing Translation第40-42页
Ⅵ. Trends in Translation of IT Words第42-47页
 6.1 Short Translations Better Than Long Ones第42-43页
 6.2 Acronyms Often Kept Without Translating第43-44页
 6.3 English Names Often Preserved第44-45页
 6.4 Intranslatability第45-47页
Ⅶ. Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:上市公司战略性并购研究
下一篇:苹果多酚HPLC测定方法及碱性磷酸酯酶在毕赤酵母中表达体系的建立