首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

杜甫诗歌翻译的象似研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-16页
   ·Objectives and Contents of the Thesis第10-12页
   ·Literature Review of Du Fu Studies第12-16页
Chapter 1 Iconicity and Tu Fu Translation Studies第16-21页
   ·Definition of Iconicity第16-18页
   ·Application of Iconicity into Du Fu Translation Studies第18-21页
Chapter 2 An Iconic Approach to the Translation of the Theme of Du Fu's Poetry第21-53页
   ·The Theme of Lofty Ideals as in the Poem My Thatched Hut Blowed Away by the Wind第21-30页
     ·Personal Complaints against Social Injustice第23-27页
     ·Holoscopic Humanistic Considerations第27-30页
   ·The Theme of Friendship as in the Poem Dreaming of Li Bai第30-38页
     ·Longing for Gathering第31-34页
     ·Worry and Fear after Parting第34-38页
   ·The Theme of Poetic History as in the Poem Ascending Yue Yang Towe第38-53页
     ·Revelation of Historical Event第39-50页
     ·Revelation of Formative Process of Poetic Plot第50-53页
Chapter 3 An Iconic Approach to the Translation of Metrical Patterns of Du Fu's Poetry第53-66页
   ·The Syntactic Pattern of Qi Cheng Zhuan He第55-59页
   ·Tonic Icons of Ping Ze第59-62页
   ·Syllabic Icons of Sound Effect第62-66页
Chapter 4 An Iconic Approach to the Transformation of Imagery in Du Fu’s Poetry第66-98页
   ·Image of Ambition as in the Poem A View on Mountain Tai第68-76页
   ·Image of Heaviness as in the Poem Song of the Conscripts第76-82页
   ·Image of Dreariness as in the Poem A Spring View第82-89页
   ·Image of Sentimentality(as in the Poem Song in Memory of Ancient Sites第89-98页
Conclusion第98-99页
Notes第99-103页
Bibliography第103-107页
Acknowledgements第107-109页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:翻译杂合文本研究
下一篇:目的论观照下的《呐喊》两英译本文化专有项解读