首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英新闻编译中的接受美学--以《北京周报》为个案研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Study Objectives第10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Data Collection第11页
   ·Structure of the Paper第11-13页
Chapter 2 An Overview to News Trans-editing第13-23页
   ·Trans-editing and News Translation第13-16页
     ·Definition of Trans-editing第13-14页
     ·Relationship between Trans-editing and News Translation第14-15页
     ·Significance of Trans-editing in News Translation第15-16页
   ·Situational Factors Influencing News Trans-editing第16-19页
     ·Organizational Policy第16-17页
     ·Social Obligation第17页
     ·News Value第17-18页
     ·The Target Readers第18-19页
     ·Personal Preference第19页
   ·Barriers in C-E News Trans-editing第19-23页
     ·Linguistic Barriers第20页
     ·Cultural Barriers第20-21页
     ·Historical Reasons第21-22页
     ·Lack of Theoretical Guidance第22-23页
Chapter 3 Reception Aesthetics and News Trans-editing第23-37页
   ·The Nature of News Texts第23-26页
     ·Characteristics of News Texts第23-24页
     ·Readability of News Texts第24-25页
     ·Requirements for Trans-editing of News Texts第25-26页
   ·Potentials of Reception Aesthetics for News Trans-editing第26-30页
     ·The Theory of Reception Aesthetics第26-28页
     ·Potential in the Nature of News Texts第28页
     ·Potential in Receptive Effect of News Texts第28-30页
   ·Enlightenments of Reception Aesthetics on News Trans-editing第30-37页
     ·The Process of Reception: trans-editors' comprehension of news texts第32-34页
     ·The Process of Reception: shift of attention to the acceptance of readers第34-37页
Chapter4 Strategies for the Acceptability of Trans-edited News Reports第37-52页
   ·Consideration of Readers' Horizon of Expectation第37-41页
   ·Concern for Readers' Receptive Psychology第41-45页
   ·Attention to Readers' Aesthetic Characteristics第45-48页
   ·Emphasis on News Values第48-52页
Chapter 5 Conclusion第52-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56-57页
Publications第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则的角度探讨短篇小说《色,戒》的英译文
下一篇:大学英语口语教学中的中介语石化现象研究