首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模糊语言在汉英翻译中的审美处理--《边城》两英译本的对比分析

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 A General Survey on Language Fuzziness第17-38页
   ·Definition of Language Fuzziness第17-20页
   ·Causes of Language Fuzziness第20-29页
     ·Limitation of Language第23-25页
     ·Influence of Historical and Cultural Factors第25-27页
     ·Aesthetically Motivated Choice of the Creative Subject第27-29页
   ·Regular Patterns of Language Fuzziness第29-38页
     ·Rhetorical Aspect第29-33页
     ·Non-rhetorical Aspect第33-38页
Chapter 2 Language Fuzziness in Light of Multi-theoretic Perspectives第38-54页
   ·Aesthetic Functions of Language Fuzziness第38-45页
     ·Beauty of Accuracy第40-41页
     ·Beauty of Artistic Conception第41-44页
     ·Beauty of Vividness第44-45页
   ·Theoretic Foundation of the Rational Existence of Language Fuzziness第45-52页
     ·A Reception Aesthetic Perspective第46-48页
     ·A Gestalt Psychological Perspective第48-50页
     ·A Semiotics Aesthetic Perspective第50-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter 3 Manipulation of Language Fuzziness Translation from Theory of Intersubjectivity第54-78页
   ·Philosophical Origin of the Theory of Intersubjectivity第54-56页
   ·Theory of Intersubjectivity and Translation Study第56-59页
   ·Language Fuzziness Translation from Intersubjective Perspective第59-75页
     ·Retainment of Beauty of Fuzziness第69-72页
     ·Ablation of Beauty of Fuzziness第72-75页
   ·Causes of Ablation of Beauty of Fuzziness in Translation第75-78页
Chapter 4 A Case Study on Bian Cheng第78-107页
   ·Introduction of Bian Cheng第78-82页
   ·Language Fuzziness and its significance in Bian Cheng第82-90页
   ·Comparative Analysis of Manipulation of Language Fuzziness第90-103页
     ·Retainment of Beauty of Fuzziness第94-99页
     ·Ablation of Beauty of Fuzziness第99-103页
   ·Possible Enlightment Gained for Chinese Literature to Run for the Nobel Prize第103-107页
Conclusion第107-110页
Notes第110-111页
Bibliography第111-120页
Acknowledgements第120-122页
攻读硕士学位期间成果目录第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:社交指示语的翻译与文化传输
下一篇:论劳伦斯·韦努蒂的翻译思想--以《红楼梦》杨译本为个案研究