摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
Introduction | 第13-15页 |
Chapter 1 Lawrence Venuti's Translation Theory | 第15-31页 |
·Translator:from "Invisibility" to "Visibility" | 第15-20页 |
·"Invisibility" of the Translator and "Illusory Effect" | 第15-18页 |
·"Visibility" of the Translator and "Subject Status of Translation" | 第18-20页 |
·Translation Strategy:from Domestication to Foreignization | 第20-27页 |
·Criticism of Domestication | 第20-23页 |
·Advocation of Foreignization | 第23-27页 |
·Ethics of Difference | 第27-31页 |
·Mainstream and Remainder | 第27-29页 |
·Advocation of Minoritizing Translation | 第29-31页 |
Chapter 2 A Critical Analysis of Lawrence Venuti's Translation Theory | 第31-58页 |
·Contributions | 第31-44页 |
·Promoting the Translator's Social and Economic Status | 第31-35页 |
·Opening up a New Perspective to Translation Studies | 第35-39页 |
·Offering the Discursive Power to Non-English Languages | 第39-44页 |
·limitations and Suggested Solutions | 第44-58页 |
·Cultural Status | 第44-48页 |
·Target Readers | 第48-52页 |
·Text Types | 第52-58页 |
·Translation Strategy Based on Text types | 第53-57页 |
·Uncertainty of Text Types | 第57-58页 |
Chapter 3 A Case Study of Yang's English Version of Hongloumeng | 第58-94页 |
·Yang's Visibility in the Translation of Hongloumeng | 第59-65页 |
·Manifestation of Visibility in Selecting the Source Text | 第59-62页 |
·Manifestation of Visibility in the Selection of Translation Strategies | 第62-63页 |
·Manifestation of Visibility in the Process of Translation | 第63-65页 |
·Yang's Purpose of Translation | 第63-64页 |
·Yang's Cultural Standpoint | 第64页 |
·Yang's Aesthetic Taste | 第64-65页 |
·Yang's Ideology | 第65页 |
·Yang's Translation Strategies | 第65-84页 |
·Taking Foreignization as the Main Translation Strategy | 第66-73页 |
·"Foreignness" of the Main Thread—"Hong" | 第67-69页 |
·"Foreignness" of the Linguistic Features of the Chinese Language | 第69-71页 |
·"Foreignness" of the Chinese Culture | 第71-73页 |
·Translation Methods under the Guidance of Foreignization | 第73-78页 |
·Transliteration | 第73-74页 |
·Literal Translation | 第74-75页 |
·Literal Translation Added with Annotation | 第75-76页 |
·Literal Translation Added with Paraphrase | 第76-78页 |
·Taking Domestication as the Supplement | 第78-84页 |
·Free Translation | 第78-79页 |
·Simplification | 第79-80页 |
·Amplification | 第80-81页 |
·Substitution | 第81-83页 |
·Paraphrase | 第83-84页 |
·Ethics of Difference | 第84-94页 |
·Marginal Position of Hongloumeng in the World Literature | 第85-89页 |
·Practice of Minoritizing Translation:Yang's Translation of Hongloumeng | 第89-94页 |
Conclusion | 第94-96页 |
Notes | 第96-97页 |
Bibliography | 第97-105页 |
Acknowledgements | 第105-106页 |
攻读学位期间的主要研究成果 | 第106页 |