ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
ABBREVIATIONS | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
·Purpose of the Study | 第10页 |
·Significance and Objectives of the Study | 第10-11页 |
·Outline of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-25页 |
·A Theoretical Review of Newmark's Translation Theory | 第12-14页 |
·The Definition of Translation | 第12-13页 |
·Translatability | 第13页 |
·The Unit of Translation | 第13-14页 |
·The Aim of Translation | 第14页 |
·On ST & CT | 第14-19页 |
·Definition of ST & CT | 第15页 |
·ST Compared with CT | 第15-18页 |
·Development of ST & CT | 第18-19页 |
·Significance of ST vs CT | 第19-21页 |
·A Dialectic Unity | 第19-20页 |
·Text-type Appropriateness | 第20-21页 |
·The Translator's Freedom | 第21页 |
·Language Functions and Text-type | 第21-23页 |
·CT&ST and Text Typology | 第23-24页 |
·Conclusion | 第24-25页 |
Chapter 3 Study on Pun | 第25-33页 |
·The Definition of Pun | 第25-26页 |
·The Classification of Pun | 第26-29页 |
·Homophonic Pun | 第26-27页 |
·Paronomasia | 第27页 |
·Antalaclasis | 第27-28页 |
·Sylleptic Pun | 第28页 |
·Asteismus | 第28-29页 |
·The Functions of Pun | 第29-32页 |
·Producing Humorous Effects | 第29-30页 |
·Attracting Attention | 第30页 |
·Making a Bitter Satire | 第30页 |
·Thought-provoking | 第30-31页 |
·Reading and Understanding Riddles | 第31-32页 |
·Conclusion | 第32-33页 |
Chapter 4 Translation of Pun | 第33-40页 |
·The Translatability of Pun | 第33-34页 |
·Former Studies on the Translation of Pun | 第34-40页 |
·Li Guonan | 第34-35页 |
·Delabastita(Zhang Nanfeng's Explanation and Elaboration) | 第35-39页 |
·Others | 第39页 |
·Recent Studies | 第39-40页 |
Chapter 5 The Application of Semantic Translation and Communicative Translation on the Translation of Pun | 第40-61页 |
·Translation of Puns in Expressive Texts | 第40-47页 |
·Lexical Pun in Expressive Texts | 第41-43页 |
·Grammatical Pun in Expressive Texts | 第43页 |
·Rhetoric Pun in Expressive Texts | 第43-45页 |
·Contextual Pun in Expressive Texts | 第45-47页 |
·Translation of Puns in Informative Texts | 第47-52页 |
·Lexical Pun in Informative Texts | 第47-49页 |
·Grammatical Pun in Informative Texts | 第49-50页 |
·Rhetoric Pun in Informative Texts | 第50-51页 |
·Contextual Pun in Informative Texts | 第51-52页 |
·Translation of Puns in Vocative Texts | 第52-56页 |
·Lexical Pun in Vocative Texts | 第52-53页 |
·Grammatical Pun in Vocative Texts | 第53-54页 |
·Rhetoric Pun in Vocative Texts | 第54-55页 |
·Contextual Pun in Vocative Texts | 第55-56页 |
·Further Comments | 第56-61页 |
·Exceptions of this Pun Translation Strategy | 第56-59页 |
·Constraints in the Translation of Puns | 第59-61页 |
Chapter 6 Concluding Remarks | 第61-63页 |
·Summary of the Study | 第61页 |
·Limitations and Suggestions for Later Research | 第61-63页 |
·Limitations | 第61-62页 |
·Suggestions for Later Research | 第62-63页 |
BIBLIOGRAPHY | 第63-65页 |
APPENDIX | 第65-70页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-71页 |
PUBLISHED PAPERS | 第71页 |