首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从文化差异视角谈动物习语的翻译

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter I Introduction第9-13页
Chapter II Similarities and Discrepancies between English and Chinese Animal Idioms第13-32页
   ·Similarities between English and Chinese Animal Idioms第13-15页
   ·Discrepancies between English and Chinese Animal Idioms第15-32页
     ·Conflict of Cultural Meaning between English and Chinese Animal Idioms第15-18页
     ·Divergence of Cultural Meaning between English and Chinese Animal Idioms第18-28页
     ·Exclusiveness of Cultural Meaning between English and Chinese Animal Idioms---第28-32页
       ·Exclusiveness of Cultural Meaning of Animal Idioms in English第28-29页
       ·Exclusiveness of Cultural Meaning of Animal Idioms in Chinese第29-32页
Chapter III Analysis of the Causes of the Discrepancies between English and Chinese Animal Idioms第32-42页
   ·the Different Economic Development (Based on the Different Environment)第32-33页
   ·the Different Geographical Conditions第33-34页
   ·the Different Fable and Mythology第34-36页
     ·Fable and Mythology in English Animal Idioms第34-35页
     ·Fable and Mythology in Chinese Animal Idioms第35-36页
   ·the Influence of Literature第36-38页
     ·The Influence of Literal Works in English Animal Idioms第36-37页
       ·The Influence of William Shakespeare第36页
       ·The Influence of Other Literal Works in English Animal Idioms第36-37页
     ·The Influence of Literal Works in Chinese Animal Idioms第37-38页
   ·the Different Folk Customs and Social Practice第38-39页
     ·Folk Customs and Social Practice in Chinese Animal Idioms第38页
     ·Folk Customs and Social Practice in English Animal Idioms第38-39页
   ·the Influence of Different Religions第39-42页
     ·The Influence of Bible in English Animal Idioms第39-41页
     ·the Influence of Religions in Chinese Animal Idioms第41-42页
Chapter IV The Translation of Animal Idioms第42-57页
   ·Equivalent Translation第42-45页
     ·Idioms for Idioms Translation第42-43页
     ·Intercultural Translation第43-45页
   ·Idioms Changed Metaphors for Idioms Translation第45-48页
   ·Word-by-word Translation/ Literal Translation第48-50页
   ·Free Translation第50-54页
   ·Literal Translation Followed by Free Translation as Compensation第54-57页
Chapter V Conclusion第57-59页
Bibliography第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语“VO1+O2结构”论述
下一篇:从工作记忆的角度研究交替传译