Acknowledgements | 第1-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
·Academic and Practical Circumstances of the Study | 第10-11页 |
·Objective of the Study | 第11-12页 |
·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two A RESEARCH ON IT TEXT TYPOLOGY AND ITS LINGUISTIC ATTRIBUTES | 第13-39页 |
·A Typological Exploration of IT Text | 第13-16页 |
·Text Typology Theory by Newmark | 第13-15页 |
·Typological Categorization of IT English | 第15-16页 |
·Analysis of IT Text from the communicative perspective | 第16页 |
·Lexical Features | 第16-24页 |
·Acronym and Abbreviation | 第19-20页 |
·Affixation and Compounding | 第20-23页 |
·Transformation | 第23-24页 |
·Syntactical Features | 第24-39页 |
·The Passive Voice | 第24-25页 |
·The Use of Terminology | 第25-27页 |
·The Long Sentence | 第27-29页 |
·The Imperative Sentence | 第29-31页 |
·Case Study | 第31-39页 |
Chapter Three A REVIEW OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY | 第39-45页 |
·Functional Equivalence Theory by Nida | 第39-44页 |
·Background Foundation of the Theory | 第39页 |
·Formal Equivalence and Functional Equivalence | 第39-42页 |
·Receptor | 第42-43页 |
·Translator’s Role | 第43-44页 |
·Contributions of Functional Equivalence Theory | 第44-45页 |
Chapter Four APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY TO IT ENGLISH TRANSLATION | 第45-51页 |
·An Overview of Functional Adaptation | 第45-48页 |
·Intended Function of the Source Text | 第45页 |
·A Linguistic Comparison between Chinese and English Texts | 第45-47页 |
·Acceptability of Receivers and Readability of the Target Text | 第47-48页 |
·Functional Adaptation Methodologies | 第48-51页 |
·Definition of Functional Adaptation | 第49页 |
·Cultural Adaptation | 第49-50页 |
·Linguistic Adaptation | 第50-51页 |
Chapter Five SIGNIFICANT ASPECTS OF IT ENGLISH TRANSLATION | 第51-56页 |
·Shortened and Humorous Translation | 第51-52页 |
·Transplantation | 第52-56页 |
Chapter Six CONCLUSION OF THE THESIS | 第56-58页 |
·Major Findings | 第56-57页 |
·Limitations | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |